--- En [email protected], David Fernandez-Nieto 
<[EMAIL PROTECTED]> escribi�:
> eso es lo que me atrae del chino: que las oraciones son como 
palabras.
> si no separamos las palabras, la oraci�n se compone de una o pocas 
partes. pero si profundizamos, s� hay palabras, y unas son 
monosil�bicas y otras polisil�bicas. muchas de las polisil�bicas son 
como los refranes, es decir, como idiomatismos. mi sugerencia para la 
reflexi�n, o para que se me haga una aclaraci�n, es que: el interior 
de las palabras es como las frases hechas, los clich�s, o por poes�a 
condensada o por lo que sea.

   A proposito de lo mismo, en japones hay muchas palabras tomadas 
del chino, pero no tengo claro si son o no como lo que describes. Por 
ejemplo:

jidousha (automovil) se escribe con tres kanji: ji <por si mismo>, 
dou <mover> sha <vehiculo>, pero no estoy bien seguro de que un 
japones lo vea asi. Estos kanji por si solos se leen de otra manera y 
entonces me pregunto si para un japones que no sabe escribir 
jidousha, la palabrita se ve como <vehiculo que se mueve por si solo> 
o simplemente piensa en un auto. (De la misma forma que nosotros no 
pensamos en la nostalgia como <el dolor del retorno>).

Saludos
Roberto





--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces de Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> Para cancelar tu suscripci�n a este grupo, env�a un mensaje a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 



Responder a