--- En [email protected], David Fernandez-Nieto <[EMAIL PROTECTED]> escribi�: > eso es lo que me atrae del chino: que las oraciones son como palabras. > si no separamos las palabras, la oraci�n se compone de una o pocas partes. pero si profundizamos, s� hay palabras, y unas son monosil�bicas y otras polisil�bicas. muchas de las polisil�bicas son como los refranes, es decir, como idiomatismos. mi sugerencia para la reflexi�n, o para que se me haga una aclaraci�n, es que: el interior de las palabras es como las frases hechas, los clich�s, o por poes�a condensada o por lo que sea.
A proposito de lo mismo, en japones hay muchas palabras tomadas del chino, pero no tengo claro si son o no como lo que describes. Por ejemplo: jidousha (automovil) se escribe con tres kanji: ji <por si mismo>, dou <mover> sha <vehiculo>, pero no estoy bien seguro de que un japones lo vea asi. Estos kanji por si solos se leen de otra manera y entonces me pregunto si para un japones que no sabe escribir jidousha, la palabrita se ve como <vehiculo que se mueve por si solo> o simplemente piensa en un auto. (De la misma forma que nosotros no pensamos en la nostalgia como <el dolor del retorno>). Saludos Roberto -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces de Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> Para cancelar tu suscripci�n a este grupo, env�a un mensaje a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
