Todos. Antonio. Hola.
[()
¿corresponden los pronombres-adjetivos hóde, outos,
ekeinos a "este", "ese", "aquel" castellanos?
Hago la pregunta porque sigo cursos de griego en
francés y en esta lengua no existe la diferencia clara
entre "ese" y "aquel".
Aclaro que los entiendo de la siguiente manera:
este: cercano a la persona que habla, lejano de la
persona que escucha;
ese: cercano a la persona que escucha, lejano de la
persona que habla;
aquel: alejado de ambos.]
Vaya. No sé griego ni antiguo ni moderno, no obstante he consultado un poco. Y,
me
encuentro con álgo distinto a una respuesta afirmativa o negativa a la cuestión
que
planteas.
Por un lado, leyendo en Jaime Berenguer Amenós 'Gramática Griega' "Adjetivos o
pronombres
demostrativos" los pronombres del griego que mencionas en una tabla los traduce
como si se
correspondieran con los del castellano (la romanización del alfabeto es mía y,
por esto,
quizás haya errores en ella):
{para el Nominativo en Singular}
hode, ede, tode (este, esta, esto)
outos, aute, touto (ese, esa, eso)
ekenios, ekeine, ekeino (aquel, aquella, aquello)
Pero, por otro lado, las explicaciones que da Jaime Berenguer Amenós en su
propio texto
llevan a una conclusión distinta, una similar a la que encuentro consultando en
la web,
páginas en inglés sobre morfología griega, en estas se traduce así:
{para el Nominativo en Singular}
hode, ede, tode (the following) [anticipatorio/proléptico]
outos, aute, touto (this) [proximidad]
ekenios, ekeine, ekeino (that) [lejanía]
[http://www.bcbsr.com/greek/gsubs.html]
Explicación: (De acuerdo al texto escrito de Jaime Berenguer Amenós) en griego
el
demostrativo "hode" (y las formas declinadas de él) hace referencia a la
primera persona o
a lo relativo (inmediato, junto) a la primera persona. El demostrativo "outos"
(y las
formas declinadas de él) hace referencia a la segunda persona o a lo relativo
(cercano) a
la segunda persona; su uso, se asemeja, al de "this" y en castellano al de
"esto", pues,
tanto "outos" como "this" como "esto" se pueden usar como *anafóricos*, para
referirse al
asunto que se acaba de exponer.
En adición, por ejemplo, en castellano se dice "Este se llama José" y en esta
oración
"este" refiere a una segunda persona, por lo cual se corresponde con "outos".
En
castellano "este" refiere a lo próximo a la primera persona, pero rara vez lo
hace a la
primera persona en sí, sino más frecuentemente a una tercera, próxima a la
primera y
segunda. Expresado de otra manera, "este", "ese", "aquel" resultan referencias
meramente
físicas, no son personales.
Entiendo, que "hode", tienen un sentido más bien personal y "outos" y "ekenios"
un sentido
demostrativo. Se parecen algo a "de mi lado, este, ese/aquel".
[(Antonio Ward)
Tengo entendido que el mismo sistema existe en japonés
(koré, soré, aré).]
"kore, sore, are" se corresponden, aproximadamente, con el sentido de los
demostrativos
"esto, eso, aquello". En japonés "kore" se puede usar como anafórico. Su
relación con el
griego, se parece, al castellano "este" y al inglés "this", por tanto, "kore"
se
traduciría probablemente por "outos" (no por "hode").
Espero que sea pertinente :)
Un saludo cordial,
mariano
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html
Enlaces de Yahoo! Grupos
<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/
<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
[EMAIL PROTECTED]
<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html