2009/11/10 amachu <[email protected]>

> On Tue, 2009-11-10 at 19:59 +0530, Vinod Parthasarathy wrote:
> > I was primarily looking at the electronic encoding. But, even though
> > the
> > meanings vary slightly depending on the context(specifically, only the
> > source and target format varies), the base meaning(conversion of
> > information
> > from one format to another) remains the same, and that is what the
> > translation captures.
>
> there is another context that we deal with,
>
> font encoding
>
> where I normally translate it as எழுத்துருவாக்கம்
>

That is fine. One can always come up with a new word for each type of
encoding, or use the base translation for encode and add the translation for
the type (for example, font, electronic, genetic, semantic etc) separately.
I just gave the base translation for the word "encode".

Vinod.

>
> --
>
> ஆமாச்சு
>
>
>
> _______________________________________________
> To unsubscribe, email [email protected] with
> "unsubscribe <password> <address>"
> in the subject or body of the message.
> http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc
>
_______________________________________________
To unsubscribe, email [email protected] with
"unsubscribe <password> <address>"
in the subject or body of the message.
http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc

Reply via email to