On Tue, May 5, 2009 at 12:22 AM, Guntupalli Karunakar < [email protected]> wrote:
> Fwd. for archival > > Begin forwarded message: > > Date: Mon, 4 May 2009 15:50:30 +0530 > From: Gora Mohanty <[email protected]> > To: Sarai FLOSS <[email protected]> > Cc: Sankarshan Mukhopadhyay <[email protected]>, > Amitakhya Phukan <[email protected]>, Ani Peter > <[email protected]>, Ankit <[email protected]>, Guntupalli Karunakar > <[email protected]>, [email protected] <[email protected]>, > Jaswinder <[email protected]>, Kartik Mistry > <[email protected]>, Manoj Kumar Giri <[email protected]>, > Rajesh Ranjan <[email protected]>, Ravikant <[email protected]>, > Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, Runa Bhattacharjee > <[email protected]>, Sandeep Shedmake <[email protected]>, Sangeeta > Kumari <[email protected]>, Shankar Prasad <[email protected]>, > Shweta Kothari <[email protected]> Subject: Welcome to the IndLinux > meet: 16th, 17th May, Redhat offices, Kalyaninagar, Pune > > > Hello everyone, > > You are getting this message because you have been volunteered > to make a presentation on the localisation work being done by > your time. A schedule for the meeting is at > http://www.sarai.net/resolveuid/c2d0278ff08f68d18a2236781e726ad7 > Please note that the allotted slots have just been put in > alphabetically, and can be changed if you would prefer a different > time. I had also inadvertently left out Punjabi, and will fix > that tonight. > > You should make up a presentation (can be informal, but some > statistics would be good) to last 45 min., and allow 15 min. for > discussion. Here is an outline of what we thought should be > covered, but please feel free to add to these topics: > o Website/Mailing list/Focal point for localisation team > o Current status of localisation > o Status per major project being handled (desktop, application) OK. > o Methods for testing, including correctness, consistency, > contextual appropriateness, etc. May be following can/should be discussed: (1) Defining areas of interest for testers (both i18n and l10n) that decides simultaneous release of all languages in any i18n Development schedule/cycle. (2) Product quality (writing internationalized software) versus Translation quality (using style guides, terminology, TM, etc...) COMMENT: I believe, translation quality largely depends on how software is internationalized. i.e. 1) How it is written? 2) Are language resources separated from the global code-base? How translated strings should get loaded? 3) How strings are marked for translation? 4) Is context provided? 5) Has page layout taken care of for printing? Is there room for string expansion, etc... Hence from above, translator/localizer is a person behind 4000 words or specific word count and adds nothing technically to the product (internationalized product). Please correct me if I am wrong. QUESTION: How can a translator/localizer add value (technically) to a product? > > o Future focus (emphasise localisation of applications, localisation > of documents, testing, or what?) I guess (till date) GNOME desktop, Firefox and OpenOffice.org has been translated by most of the major Indic Languages. Future, may be: 1) Defining Quality for an internationalized_first_localized_thereafter product. 2) Defining QA model for i18n and l10n testing. COMMENT: Can any of the existing QA models (e.g. six sigma) be applied to i18n/l10n development project/schedule? > > o Immediate requirements, and current issues hampering localisation > efforts, e.g., dictionaries, glossaries, spell-checkers, fonts, > input methods, etc. > Yes, I agree with the above requirements (just appending Translation Memory to it) because it might improve the translation quality. > > Comments on the above list would be appreciated. Done. > I would also > be glad to review presentations if you can prepare them by the > end of this week. > I have attached a text file addressing issues pertaining to i18n/l10n testing. Waiting for feedback ... > > Thanks, and looking forward to a great meeting. > Sure... > > Regards, > Gora > Regards, Sandeep Shedmake
Indlinuxmeet-may16_17
Description: Binary data
------------------------------------------------------------------------------ The NEW KODAK i700 Series Scanners deliver under ANY circumstances! Your production scanning environment may not be a perfect world - but thanks to Kodak, there's a perfect scanner to get the job done! With the NEW KODAK i700 Series Scanner you'll get full speed at 300 dpi even with all image processing features enabled. http://p.sf.net/sfu/kodak-com
_______________________________________________ IndLinux-group mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/indlinux-group
