=========================================================
    INFOZ�FIR. BUTLLET� INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA
  _________________________________________________________
  ==================[1.027 subscriptors]===================


Moratinos no aclarix quantes traduccions de la Constituci� Europea
entregar� Zapatero a Brussel�les


El ministre d''Afers Estrangers, Miguel �ngel Moratinos, ha declinat hui
concretar quantes traduccions de la Constituci� Europea a les lleng�es
cooficials espanyoles entregar� a Brussel�les el president del Govern,
Jos� Luis Rodr�guez Zapatero, durant la cimera de Brussel�les dels
pr�xims dies 4 i 5 de novembre. "De moment jo li dir� que entregaran els
textos de les traduccions de les lleng�es oficials", va assenyalar
Moratinos preguntat per si de cas el Govern presentar� 4 o 3 traduccions
diferents.

La inc�gnita sobre el nombre de textos de la Constituci� que pot
entregar el Govern a Brussel�les es planteja perqu� la Generalitat
catalana ha decidit assumir la traducci� de la Carta Magna realitzada
pel Govern valenci� per a acabar per la via dels fets amb la pol�mica
entre el valenci� i el catal�, la qual cosa podria reduir a 3 el nombre
de traduccions: �uscar, gallec i valenci�.

D''altra banda, Moratinos va explicar que continua treballant amb els
grups pol�tics i amb les Comunitats Aut�nomes per a elaborar un
memor�ndum per a la reforma del reglament ling��stic de la UE que
permeta un major reconeixement de les lleng�es cooficials espanyoles amb
la intenci� de tindre''l llest "a mitjan novembre" per a presentar-lo en
la pr�xima reuni� de ministres d''Afers Estrangers.

"Les primeres propostes fetes pel Govern han sigut acollides amb
acceptaci� generalitzada, i esperem aconseguir un consens per a vindre a
Brussel�les amb un document recolzat per tots", va assenyalar el
ministre.


Font: Vilaweb - Europa Press (02/11/2004)
M�s informaci� en: <http://breu.bulma.net/?l3828>


-----------

Such (PSPV) demana al Consell que rectifique sobre la Constituci�

Font: diari Las Provincias (01/11/2004)
M�s informaci� en: <http://breu.bulma.net/?l3827>


--------

P�rez Fenoll (PP) diu que el "problema no �s la Constituci� Europea, si
no que el PSOE no respecta el valenci�"

Font: Europa Press (31/10/2004)
M�s informaci� en: <http://breu.bulma.net/?l3814>


--------

El Govern central garanteix a Camps que enviar� a Brussel�les una
Constituci� en valenci�
-Moratinos va parlar amb el cap del Consell per dir-li que l'exemplar
ser� diferent del catal�

Font: diari Levante (31/10/2004)
M�s informaci� en: <http://breu.bulma.net/?l3815>


--------

Camps demana explicacions a Moratinos per la traducci� �nica de
l'Euroconstituci�
-Defensa de nou l'autoritat ling��stica de l'Acad�mia Valenciana de la
Llengua


El president de la Generalitat valenciana, Francisco Camps, va demanar
ahir explicacions al govern espanyol per la traducci� unit�ria per a
Catalunya, el Pa�s Valenci� i les Illes Balears de la Constituci�
europea, que pr�ximament es presentar� al Consell Europeu. Camps, que
ahir va ser present a l'inici de la campanya del PP pel s� al refer�ndum
sobre el Tractat de la UE a Barcelona, va censurar que l'executiu
central entregui nom�s tres versions del text. �s a dir, que a la
traducci� en euskera i en gallec nom�s s'hi sumi una altra conjunta per
a Catalunya, el Pa�s Valenci� i les Illes Balears.

Camps va intentar no entrar en pol�miques amb el govern catal�, que ha
maniobrat per aconseguir una traducci� �nica, i es va limitar a
assenyalar que des del ministeri d'Exteriors que dirigeix Miguel �ngel
Moratinos li havien assegurat que la Generalitat valenciana era l'"�nica
administraci� competent per traduir" el Tractat europeu al "valenci�".
De fet, aix� no �s incompatible amb la presentaci� d'una traducci� �nica
ja que, tal com avan�ava divendres l'AVUI, en les traduccions que
entregar�, el govern espanyol ha evitat al�lusions al nom de la llengua,
sin� que es remet a citar les administracions que han elaborat els
textos (els governs de Catalunya, Euskadi, el Pa�s Valenci� i Gal�cia).

Des que Jos� Luis Rodr�guez Zapatero va anunciar que demanaria a la UE
l'oficialitat de les lleng�es cooficials de l'Estat espanyol, la
pol�mica sobre la unitat del valenci� i el catal� ha estat constant.
Finalment, la Generalitat de Catalunya va optar per traduir el text
constitucional segons les normes de Castell� de 1932 per tal
d'aconseguir que les versions catalana i valenciana fossin id�ntiques.
Davant el nou escenari, per�, Camps va voler fer ahir una aferrissada
defensa del fet diferencial que, des del seu punt de vista, t� el
valenci�. "L'Acad�mia Valenciana de la Llengua �s l'�nica autoritat
competent per fer una traducci� del Tractat en la llengua dels
valencians", va concloure Camps.


Font: diari Avui (31/10/2004)
M�s informaci� en: <http://breu.bulma.net/?l3819>



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enlla� recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
             Organitzaci� pel Multiling�isme
                http://www.om-plural.org/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Per distribuir informaci�, escriviu a un dels editors:

Ferran Isabel (Pa�s Valenci�) <[EMAIL PROTECTED]>
Magdalena Ramon (Illes Balears) <[EMAIL PROTECTED]>>
Xavier Rull (Catalunya) <[EMAIL PROTECTED]>
Marta Torres (Catalunya) <[EMAIL PROTECTED]>

Responsable t�cnic (coordinador de la llista):
Joan Vilarnau <[EMAIL PROTECTED]>

-----------------------------------------------------------------------
Arxius d'INFOZ�FIR: http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html

Els missatges d'INFOZ�FIR s�n distribu�ts amb el suport i col�laboraci�
t�cnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es)
-----------------------------------------------------------------------

Responder a