=========================================================
INFOZÈFIR. BUTLLETÍ INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA
                www.infozefir.com
_________________________________________________________
==================[1.671 subscriptors]===================


*Amb bones paraules*

*/Bon dia/ tot el dia*

Els parlants d'espanyol fan una cosa extraordinàriament curiosa: diuen /buenos días/ només durant el matí. No tindria res d'estrany si la fórmula emprada fos /buenas mañanas/ ---com es fa en anglès (/good morning/) o en alemany (/Guten Morgen/)---, però no hi ha res que hagi de fer associar la paraula /dia/ al matí, que només és una part del dia. Els altres idiomes que diuen /bon dia/, com el francès, l'italià, el mateix alemany i molts altres, diuen /bon dia/ (/bonjour/, /buon giorno/, /Guten Tag/) mentre és de dia, ço és, mentre hi ha claror, no durant el matí, com és de pura lògica matemàtica. La darrera vegada que un francès m'ha dit /bon jour/ ha estat fa cosa d'un mes, era el capvespre i el rellotge ---ho vaig mirar--- deia 20.15.

Per què en català no fem com fan a la resta del món? Perquè un mal dia es va introduir a la nostra parla el castellanisme /bones tardes/, amb la qual cosa el /bon dia/ va quedar restringit a l'ús durant el matí a la manera castellana. No sé quan va entrar el lamentable castellanisme, però de la seva absència a la Catalunya del Nord deduesc que el fet és posterior al tractat dels Pirineus (1659). La fórmula per a saludar /bones tardes/, amb un plural que fa indiscutible el seu caràcter foraster, va entrar al sud dels Pirineus, tant en aquelles àrees on es troba el castellanisme /tarda/ com en aquelles altres en què és inusitat. Perquè, digui el que digui Coromines, /tarda/ és un castellanisme, com ho prova el fet que en català occidental és /tarde/. La grafia amb /a/ final no és més que un procediment de camuflatge ortogràfic. Què es deia abans per a saludar després de dinar? Sens dubte /bon dia/, com a tots els països del voltant.

/Bones tardes/ era una fórmula general a totes les terres del sud dels Pirineus fins a la conversió de l'intrús en el camuflat /bona tarda/, fet per analogia amb els singulars /bon dia/ o /bona nit/, però, al cap i a la fi, tan castellanisme com la forma sense camuflar. Fabra va acceptar /tarda/ al seu diccionari, segurament davant la falta d'un mot per a designar aquesta part del dia que ell trobàs fàcilment vehiculable al Principat. I, a més, a la mateixa entrada, com a exemple hi posa /bona tarda!/ Però, segons les meves informacions, la difusió social de /bona tarda/ al Principat la va començar Salvador Escamilla en els seus programes de ràdio, els primers en català, i l'han consumada la ràdio i la televisió de la Generalitat de Catalunya. Els constructors del model de llengua d'aquests mitjans, allunyat del projecte històric de descastellanitzar el català, hi estan aferrats com una pegellida. Al /bona tarda/ i al seu model claudicant.

Per a acabar-ho d'adobar, al País Valencià s'ha difós la còpia regional equivalent ---/bona vesprada/---, mancada de la més mínima tradició i historicitat. A Mallorca la persistència del /bones tardes/, beneïda per Moll ---amb l'argument de val més un castellanisme que la gent diu que un altre que no diu ningú---, ha blocat tant el /bona tarda/, completament inusitat, com l'aparició d'un /bon horabaixa/ o /bon capvespre/, tan artificiosos i falsos com si de cop algú es posàs a dir /bon matí/ durant el matí. Durant la primera etapa (2005-2007), IB3 feia servir el /bones tardes/ amb tota la impudicícia del món, un fet ara feliçment superat.

El camí encertat és promoure el /bon dia/ tot el dia i suprimir totes les versions regionals del castellanisme /bones tardes/. A Mallorca ja hem començat amb peu ferm: dir /bon dia/ durant tot el dia ja és el criteri oficial d'IB3, establit per la Universitat. A mesura que la gent ho vagi sentint durant l'horabaixa s'acabarà aquell doi de demanar "que no has dinat?".


http://bibiloni.cat/ambbonesparaules/bondia.html



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enllaç recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
           Optimot, consultes lingüístiques
              http://optimot.gencat.cat/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Per distribuir informació, escriviu a un dels editors:

Ferran Isabel (País Valencià) <[email protected]>
Magdalena Ramon (Illes Balears) <[email protected]>
Xavier Rull (Catalunya) <[email protected]>
Marta Torres (Catalunya) <[email protected]>

Responsable tècnic (coordinador de la llista):
Joan Vilarnau <[email protected]>

-----------------------------------------------------------------------
Web d'INFOZÈFIR: <http://www.infozefir.com>
Arxius d'INFOZÈFIR: <http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html>

Els missatges d'INFOZÈFIR són distribuïts amb el suport i col·laboració
tècnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es)
-----------------------------------------------------------------------


Responder a