Hi Victor,

poEdit is a very useful and nice tool for editing po-files, yes :)
I only think that there are things to do where your time investment
could make more of a difference.
I do not recommend starting at that point for the reasons I already
gave, but I will also not impede you to do so ;)
I will send you a separate message with the file.

Keep in mind that you may have to invest a lot of time into merging your
translation with another version before it can go on the website... and
that a lot of it *is* already translated, only you can't see what is and
what is not in the file.

Kind regards,
 Maren

Am 20.01.2015 um 17:27 schrieb Victor Westmann:
> Maren,
>
> I have bought the full version of PoEdit to help the developer of the
> app. Will it help me on this work then? If the file I`ll have to work
> will be a po file? :)
>
>
>
> --Victor Westmann
>
> 2015-01-20 14:24 GMT-02:00 Maren Hachmann <[email protected]
> <mailto:[email protected]>>:
>
>     Hi Victor,
>
>     the news translation is really the easiest way to translate
>     something on
>     the website, as it doesn't have all those plugins and stuff. It would
>     have been a really good beginner's job ;)
>
>     - The updated FAQ is currently not yet on the real website, but
>     you can
>     start translating to pt-br at staging.inkscape.org
>     <http://staging.inkscape.org> instead (choose any
>     language you like for filling it in), and copy over later (there are
>     only very few link plugins, so copying will be possible without very
>     much hassle). Much of it is already translated, as the new FAQ also
>     contains parts from the old FAQ, and Duarte has already invested a lot
>     of work into translating the old FAQ.
>
>     The English new FAQ is here:
>     http://staging.inkscape.org/en/brynns-user-faq/ .
>     Duarte's translation of the old FAQ is here:
>     https://inkscape.org/pt/aprender/perguntas-frequentes
>
>     Always make sure that you do *not edit the English FAQ* by looking at
>     the url! (In fact, please don't edit any page starting with 'brynn...'
>     in English.)
>
>     Also make sure you have a backup of the source from your
>     translation of
>     the FAQ on your own computer, as on staging, people practice, and they
>     may accidentally change your work.
>
>     You will also need an account on staging.inkscape.org
>     <http://staging.inkscape.org> for this, and some
>     permissions. I need to know your username there so I can grant you
>     permissions on staging.
>
>     - The official tutorials for Inkscape are translated in the inkscape
>     trunk, ask Nicolas Dufour (jazzynico) about this (I think you have
>     already contacted him earlier). For the next release, though, this may
>     be too late. Bryce Harrington wrote something about next week...
>
>     - The fixed parts of the site can be translated from the files for the
>     website at launchpad. I will append a current po file to this
>     message, BUT:
>     - the file currently contains too many entries (for many of those,
>     translations do already exist, but are not automatically added to
>     the file)
>     - the contents of the file is still changing heavily
>     - there is a better system for translating those on the way, but
>     not yet
>     fully implemented.
>
>     So you *can* work on it, but:
>     - we may not need everything, because some of it already is translated
>     - it will still change
>     - there will be a better way for doing this soon
>
>     All in all, I think Duarte's suggestion of starting with the news
>     (after
>     you have practiced on staging) is really a very good idea ;)
>
>     Regards,
>      Maren
>
>     PS: I had to remove the attachment, because the mailing-list
>     refused to
>     accept it. Contact me directly, if you want the .po file ;)
>
>
>
>
>     Am 20.01.2015 um 16:39 schrieb Victor Westmann:
>     > How can I start translating fixed parts of the site?
>     >
>     > Not very much interested in the news right now. But in the FAQ and
>     > maybe tutorials. :)
>     >
>     > Cheers from Brazil.
>     >
>     >
>     >
>     > --Victor Westmann
>     >
>     > 2015-01-19 23:55 GMT-02:00 Duarte Ramos <[email protected]
>     <mailto:[email protected]>
>     > <mailto:[email protected] <mailto:[email protected]>>>:
>     >
>     >     Thank you very much for the explanation, Portuguese
>     Downloads page
>     >     updated. Also fixed all the links and reconnected them back
>     to the CMS
>     >     plugin so it can be correctly copied as base again.
>     >
>     >     On a side note, if Pablo, Victor are full of energy and want to
>     >     help out
>     >     lets not waste human power. :)
>     >     While the site update doesn't go live and they can't start
>     translating
>     >     the BR version maybe they can help with the PT one. If they are
>     >     available they could start out with the "news" section and help
>     >     translate the latest 2014 and 2015 news since they are generally
>     >     smaller
>     >     content and easy to start with . I was saving them for last
>     but it's
>     >     probably gonna take me a while o get there and that way when the
>     >     Brazilian site goes live those can be ported there and no
>     effort is
>     >     wasted. Eventually after that happens I'll then update the
>     PT news if
>     >     needed.
>     >
>     >     Thanks again, Duarte
>     >
>     >
>     >     On 20-01-2015 01:32, Maren Hachmann wrote:
>     >     > Hi Duarte,
>     >     >
>     >     > plugin links cannot be copied directly by going to the source
>     >     and using
>     >     > Ctrl+V and then pasting them.
>     >     >
>     >     > They have unique ids and can't be used on different pages,
>     >     especially if
>     >     > their contents changes.
>     >     >
>     >     > You may want to translate the link's text ;) - but if it
>     is the same
>     >     > object with the same id in the database, you would also
>     change the
>     >     > original link's text, this is prevented by cleaning them
>     out in
>     >     > published pages.
>     >     >
>     >     > So, you need to copy the text from English by copying from
>     the page
>     >     > directly (not from source, but from the 'real' page) into the
>     >     > non-source-mode editor window. This will magically insert the
>     >     contents
>     >     > in a formatted way.
>     >     >
>     >     > Then, if you want to turn the link into a plugin again
>     (which may be
>     >     > useful if other people want to copy your page completely as a
>     >     start for
>     >     > their own translation, because in that case, the plugins are
>     >     *really*
>     >     > duplicated, with their new, own id):
>     >     >
>     >     > 1.) right-click on the link in the editor to select
>     >     > 2.) choose 'edit' to be able to copy the target
>     >     > 3.) Select CMS plugin -> Link
>     >     > 4.) add http:// or https:// manually, paste target behind
>     >     > 5.) Save
>     >     >
>     >     > Hope this helps, please ask back if my explanation wasn't
>     clear
>     >     enough.
>     >     >
>     >     > Regards,
>     >     >   Maren
>     >     >
>     >     > Am 20.01.2015 um 01:53 schrieb Duarte Ramos:
>     >     >> No problem I misread too, I am currently using the pre
>     release 3, I
>     >     >> must have misread and thought it was the official 0.91.
>     >     >>
>     >     >> I still can't copy the plugins but I have got another weird
>     >     issue. I
>     >     >> just updated the downloads page with the part about pre4.
>     Manually
>     >     >> copied the updated text from the from the English page and
>     >     translated
>     >     >> all strings, but whenever I hit publish the text with
>     links simply
>     >     >> vanishes. If I edit the page again translated text
>     displays fine
>     >     >> again, but on the published version the links are removed.
>     >     >>
>     >     >
>     >
>     >
>     >
>     
> ------------------------------------------------------------------------------
>     >     New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in
>     Ashburn, VA.
>     >     GigeNET is offering a free month of service with a new server in
>     >     Ashburn.
>     >     Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of
>     bandwidth.
>     >     Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely
>     >     compliant.
>     >     http://p.sf.net/sfu/gigenet
>     >     _______________________________________________
>     >     Inkscape-translator mailing list
>     >     [email protected]
>     <mailto:[email protected]>
>     >     <mailto:[email protected]
>     <mailto:[email protected]>>
>     >     https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
>     >
>     >
>
>
>
>
>     
> ------------------------------------------------------------------------------
>     New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA.
>     GigeNET is offering a free month of service with a new server in
>     Ashburn.
>     Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth.
>     Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely
>     compliant.
>     http://p.sf.net/sfu/gigenet
>     _______________________________________________
>     Inkscape-translator mailing list
>     [email protected]
>     <mailto:[email protected]>
>     https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
>
>



------------------------------------------------------------------------------
New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA.
GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn.
Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth.
Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant.
http://p.sf.net/sfu/gigenet
_______________________________________________
Inkscape-translator mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator

Reply via email to