Hi Victor, poEdit is a very useful and nice tool for editing po-files, yes :) I only think that there are things to do where your time investment could make more of a difference. I do not recommend starting at that point for the reasons I already gave, but I will also not impede you to do so ;) I will send you a separate message with the file.
Keep in mind that you may have to invest a lot of time into merging your translation with another version before it can go on the website... and that a lot of it *is* already translated, only you can't see what is and what is not in the file. Kind regards, Maren Am 20.01.2015 um 17:27 schrieb Victor Westmann: > Maren, > > I have bought the full version of PoEdit to help the developer of the > app. Will it help me on this work then? If the file I`ll have to work > will be a po file? :) > > > > --Victor Westmann > > 2015-01-20 14:24 GMT-02:00 Maren Hachmann <[email protected] > <mailto:[email protected]>>: > > Hi Victor, > > the news translation is really the easiest way to translate > something on > the website, as it doesn't have all those plugins and stuff. It would > have been a really good beginner's job ;) > > - The updated FAQ is currently not yet on the real website, but > you can > start translating to pt-br at staging.inkscape.org > <http://staging.inkscape.org> instead (choose any > language you like for filling it in), and copy over later (there are > only very few link plugins, so copying will be possible without very > much hassle). Much of it is already translated, as the new FAQ also > contains parts from the old FAQ, and Duarte has already invested a lot > of work into translating the old FAQ. > > The English new FAQ is here: > http://staging.inkscape.org/en/brynns-user-faq/ . > Duarte's translation of the old FAQ is here: > https://inkscape.org/pt/aprender/perguntas-frequentes > > Always make sure that you do *not edit the English FAQ* by looking at > the url! (In fact, please don't edit any page starting with 'brynn...' > in English.) > > Also make sure you have a backup of the source from your > translation of > the FAQ on your own computer, as on staging, people practice, and they > may accidentally change your work. > > You will also need an account on staging.inkscape.org > <http://staging.inkscape.org> for this, and some > permissions. I need to know your username there so I can grant you > permissions on staging. > > - The official tutorials for Inkscape are translated in the inkscape > trunk, ask Nicolas Dufour (jazzynico) about this (I think you have > already contacted him earlier). For the next release, though, this may > be too late. Bryce Harrington wrote something about next week... > > - The fixed parts of the site can be translated from the files for the > website at launchpad. I will append a current po file to this > message, BUT: > - the file currently contains too many entries (for many of those, > translations do already exist, but are not automatically added to > the file) > - the contents of the file is still changing heavily > - there is a better system for translating those on the way, but > not yet > fully implemented. > > So you *can* work on it, but: > - we may not need everything, because some of it already is translated > - it will still change > - there will be a better way for doing this soon > > All in all, I think Duarte's suggestion of starting with the news > (after > you have practiced on staging) is really a very good idea ;) > > Regards, > Maren > > PS: I had to remove the attachment, because the mailing-list > refused to > accept it. Contact me directly, if you want the .po file ;) > > > > > Am 20.01.2015 um 16:39 schrieb Victor Westmann: > > How can I start translating fixed parts of the site? > > > > Not very much interested in the news right now. But in the FAQ and > > maybe tutorials. :) > > > > Cheers from Brazil. > > > > > > > > --Victor Westmann > > > > 2015-01-19 23:55 GMT-02:00 Duarte Ramos <[email protected] > <mailto:[email protected]> > > <mailto:[email protected] <mailto:[email protected]>>>: > > > > Thank you very much for the explanation, Portuguese > Downloads page > > updated. Also fixed all the links and reconnected them back > to the CMS > > plugin so it can be correctly copied as base again. > > > > On a side note, if Pablo, Victor are full of energy and want to > > help out > > lets not waste human power. :) > > While the site update doesn't go live and they can't start > translating > > the BR version maybe they can help with the PT one. If they are > > available they could start out with the "news" section and help > > translate the latest 2014 and 2015 news since they are generally > > smaller > > content and easy to start with . I was saving them for last > but it's > > probably gonna take me a while o get there and that way when the > > Brazilian site goes live those can be ported there and no > effort is > > wasted. Eventually after that happens I'll then update the > PT news if > > needed. > > > > Thanks again, Duarte > > > > > > On 20-01-2015 01:32, Maren Hachmann wrote: > > > Hi Duarte, > > > > > > plugin links cannot be copied directly by going to the source > > and using > > > Ctrl+V and then pasting them. > > > > > > They have unique ids and can't be used on different pages, > > especially if > > > their contents changes. > > > > > > You may want to translate the link's text ;) - but if it > is the same > > > object with the same id in the database, you would also > change the > > > original link's text, this is prevented by cleaning them > out in > > > published pages. > > > > > > So, you need to copy the text from English by copying from > the page > > > directly (not from source, but from the 'real' page) into the > > > non-source-mode editor window. This will magically insert the > > contents > > > in a formatted way. > > > > > > Then, if you want to turn the link into a plugin again > (which may be > > > useful if other people want to copy your page completely as a > > start for > > > their own translation, because in that case, the plugins are > > *really* > > > duplicated, with their new, own id): > > > > > > 1.) right-click on the link in the editor to select > > > 2.) choose 'edit' to be able to copy the target > > > 3.) Select CMS plugin -> Link > > > 4.) add http:// or https:// manually, paste target behind > > > 5.) Save > > > > > > Hope this helps, please ask back if my explanation wasn't > clear > > enough. > > > > > > Regards, > > > Maren > > > > > > Am 20.01.2015 um 01:53 schrieb Duarte Ramos: > > >> No problem I misread too, I am currently using the pre > release 3, I > > >> must have misread and thought it was the official 0.91. > > >> > > >> I still can't copy the plugins but I have got another weird > > issue. I > > >> just updated the downloads page with the part about pre4. > Manually > > >> copied the updated text from the from the English page and > > translated > > >> all strings, but whenever I hit publish the text with > links simply > > >> vanishes. If I edit the page again translated text > displays fine > > >> again, but on the published version the links are removed. > > >> > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > > New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in > Ashburn, VA. > > GigeNET is offering a free month of service with a new server in > > Ashburn. > > Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of > bandwidth. > > Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely > > compliant. > > http://p.sf.net/sfu/gigenet > > _______________________________________________ > > Inkscape-translator mailing list > > [email protected] > <mailto:[email protected]> > > <mailto:[email protected] > <mailto:[email protected]>> > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. > GigeNET is offering a free month of service with a new server in > Ashburn. > Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. > Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely > compliant. > http://p.sf.net/sfu/gigenet > _______________________________________________ > Inkscape-translator mailing list > [email protected] > <mailto:[email protected]> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > > ------------------------------------------------------------------------------ New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. http://p.sf.net/sfu/gigenet _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
