Hello everybody, Yes I could help on french translation.
Best regards, alain Le 20/01/2015 17:28, [email protected] a écrit : > Send Inkscape-translator mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Inkscape-translator digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: Website translation updates (Maren Hachmann) > 2. Re: Website translation updates (Victor Westmann) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 20 Jan 2015 17:24:29 +0100 > From: Maren Hachmann <[email protected]> > Subject: Re: [Inkscape-translator] Website translation updates > To: translators <[email protected]> > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset=utf-8 > > Hi Victor, > > the news translation is really the easiest way to translate something on > the website, as it doesn't have all those plugins and stuff. It would > have been a really good beginner's job ;) > > - The updated FAQ is currently not yet on the real website, but you can > start translating to pt-br at staging.inkscape.org instead (choose any > language you like for filling it in), and copy over later (there are > only very few link plugins, so copying will be possible without very > much hassle). Much of it is already translated, as the new FAQ also > contains parts from the old FAQ, and Duarte has already invested a lot > of work into translating the old FAQ. > > The English new FAQ is here: > http://staging.inkscape.org/en/brynns-user-faq/ . > Duarte's translation of the old FAQ is here: > https://inkscape.org/pt/aprender/perguntas-frequentes > > Always make sure that you do *not edit the English FAQ* by looking at > the url! (In fact, please don't edit any page starting with 'brynn...' > in English.) > > Also make sure you have a backup of the source from your translation of > the FAQ on your own computer, as on staging, people practice, and they > may accidentally change your work. > > You will also need an account on staging.inkscape.org for this, and some > permissions. I need to know your username there so I can grant you > permissions on staging. > > - The official tutorials for Inkscape are translated in the inkscape > trunk, ask Nicolas Dufour (jazzynico) about this (I think you have > already contacted him earlier). For the next release, though, this may > be too late. Bryce Harrington wrote something about next week... > > - The fixed parts of the site can be translated from the files for the > website at launchpad. I will append a current po file to this message, BUT: > - the file currently contains too many entries (for many of those, > translations do already exist, but are not automatically added to the file) > - the contents of the file is still changing heavily > - there is a better system for translating those on the way, but not yet > fully implemented. > > So you *can* work on it, but: > - we may not need everything, because some of it already is translated > - it will still change > - there will be a better way for doing this soon > > All in all, I think Duarte's suggestion of starting with the news (after > you have practiced on staging) is really a very good idea ;) > > Regards, > Maren > > PS: I had to remove the attachment, because the mailing-list refused to > accept it. Contact me directly, if you want the .po file ;) > > > > > Am 20.01.2015 um 16:39 schrieb Victor Westmann: >> How can I start translating fixed parts of the site? >> >> Not very much interested in the news right now. But in the FAQ and >> maybe tutorials. :) >> >> Cheers from Brazil. >> >> >> >> --Victor Westmann >> >> 2015-01-19 23:55 GMT-02:00 Duarte Ramos <[email protected] >> <mailto:[email protected]>>: >> >> Thank you very much for the explanation, Portuguese Downloads page >> updated. Also fixed all the links and reconnected them back to the CMS >> plugin so it can be correctly copied as base again. >> >> On a side note, if Pablo, Victor are full of energy and want to >> help out >> lets not waste human power. :) >> While the site update doesn't go live and they can't start translating >> the BR version maybe they can help with the PT one. If they are >> available they could start out with the "news" section and help >> translate the latest 2014 and 2015 news since they are generally >> smaller >> content and easy to start with . I was saving them for last but it's >> probably gonna take me a while o get there and that way when the >> Brazilian site goes live those can be ported there and no effort is >> wasted. Eventually after that happens I'll then update the PT news if >> needed. >> >> Thanks again, Duarte >> >> >> On 20-01-2015 01:32, Maren Hachmann wrote: >> > Hi Duarte, >> > >> > plugin links cannot be copied directly by going to the source >> and using >> > Ctrl+V and then pasting them. >> > >> > They have unique ids and can't be used on different pages, >> especially if >> > their contents changes. >> > >> > You may want to translate the link's text ;) - but if it is the same >> > object with the same id in the database, you would also change the >> > original link's text, this is prevented by cleaning them out in >> > published pages. >> > >> > So, you need to copy the text from English by copying from the page >> > directly (not from source, but from the 'real' page) into the >> > non-source-mode editor window. This will magically insert the >> contents >> > in a formatted way. >> > >> > Then, if you want to turn the link into a plugin again (which may be >> > useful if other people want to copy your page completely as a >> start for >> > their own translation, because in that case, the plugins are >> *really* >> > duplicated, with their new, own id): >> > >> > 1.) right-click on the link in the editor to select >> > 2.) choose 'edit' to be able to copy the target >> > 3.) Select CMS plugin -> Link >> > 4.) add http:// or https:// manually, paste target behind >> > 5.) Save >> > >> > Hope this helps, please ask back if my explanation wasn't clear >> enough. >> > >> > Regards, >> > Maren >> > >> > Am 20.01.2015 um 01:53 schrieb Duarte Ramos: >> >> No problem I misread too, I am currently using the pre release 3, I >> >> must have misread and thought it was the official 0.91. >> >> >> >> I still can't copy the plugins but I have got another weird >> issue. I >> >> just updated the downloads page with the part about pre4. Manually >> >> copied the updated text from the from the English page and >> translated >> >> all strings, but whenever I hit publish the text with links simply >> >> vanishes. If I edit the page again translated text displays fine >> >> again, but on the published version the links are removed. >> >> >> > >> >> >> > ------------------------------------------------------------------------------ >> New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. >> GigeNET is offering a free month of service with a new server in >> Ashburn. >> Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. >> Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely >> compliant. >> http://p.sf.net/sfu/gigenet >> _______________________________________________ >> Inkscape-translator mailing list >> [email protected] >> <mailto:[email protected]> >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator >> >> > > > > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Tue, 20 Jan 2015 14:27:44 -0200 > From: Victor Westmann <[email protected]> > Subject: Re: [Inkscape-translator] Website translation updates > To: Maren Hachmann <[email protected]> > Cc: translators <[email protected]> > Message-ID: > <CAPOH7=aj8lcmlkbckusgzm7g-nufuvemzptalsu_j_kox-1...@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Maren, > > I have bought the full version of PoEdit to help the developer of the app. > Will it help me on this work then? If the file I`ll have to work will be a > po file? :) > > > > --Victor Westmann > > 2015-01-20 14:24 GMT-02:00 Maren Hachmann <[email protected]>: > >> Hi Victor, >> >> the news translation is really the easiest way to translate something on >> the website, as it doesn't have all those plugins and stuff. It would >> have been a really good beginner's job ;) >> >> - The updated FAQ is currently not yet on the real website, but you can >> start translating to pt-br at staging.inkscape.org instead (choose any >> language you like for filling it in), and copy over later (there are >> only very few link plugins, so copying will be possible without very >> much hassle). Much of it is already translated, as the new FAQ also >> contains parts from the old FAQ, and Duarte has already invested a lot >> of work into translating the old FAQ. >> >> The English new FAQ is here: >> http://staging.inkscape.org/en/brynns-user-faq/ . >> Duarte's translation of the old FAQ is here: >> https://inkscape.org/pt/aprender/perguntas-frequentes >> >> Always make sure that you do *not edit the English FAQ* by looking at >> the url! (In fact, please don't edit any page starting with 'brynn...' >> in English.) >> >> Also make sure you have a backup of the source from your translation of >> the FAQ on your own computer, as on staging, people practice, and they >> may accidentally change your work. >> >> You will also need an account on staging.inkscape.org for this, and some >> permissions. I need to know your username there so I can grant you >> permissions on staging. >> >> - The official tutorials for Inkscape are translated in the inkscape >> trunk, ask Nicolas Dufour (jazzynico) about this (I think you have >> already contacted him earlier). For the next release, though, this may >> be too late. Bryce Harrington wrote something about next week... >> >> - The fixed parts of the site can be translated from the files for the >> website at launchpad. I will append a current po file to this message, BUT: >> - the file currently contains too many entries (for many of those, >> translations do already exist, but are not automatically added to the file) >> - the contents of the file is still changing heavily >> - there is a better system for translating those on the way, but not yet >> fully implemented. >> >> So you *can* work on it, but: >> - we may not need everything, because some of it already is translated >> - it will still change >> - there will be a better way for doing this soon >> >> All in all, I think Duarte's suggestion of starting with the news (after >> you have practiced on staging) is really a very good idea ;) >> >> Regards, >> Maren >> >> PS: I had to remove the attachment, because the mailing-list refused to >> accept it. Contact me directly, if you want the .po file ;) >> >> >> >> >> Am 20.01.2015 um 16:39 schrieb Victor Westmann: >>> How can I start translating fixed parts of the site? >>> >>> Not very much interested in the news right now. But in the FAQ and >>> maybe tutorials. :) >>> >>> Cheers from Brazil. >>> >>> >>> >>> --Victor Westmann >>> >>> 2015-01-19 23:55 GMT-02:00 Duarte Ramos <[email protected] >>> <mailto:[email protected]>>: >>> >>> Thank you very much for the explanation, Portuguese Downloads page >>> updated. Also fixed all the links and reconnected them back to the >> CMS >>> plugin so it can be correctly copied as base again. >>> >>> On a side note, if Pablo, Victor are full of energy and want to >>> help out >>> lets not waste human power. :) >>> While the site update doesn't go live and they can't start >> translating >>> the BR version maybe they can help with the PT one. If they are >>> available they could start out with the "news" section and help >>> translate the latest 2014 and 2015 news since they are generally >>> smaller >>> content and easy to start with . I was saving them for last but it's >>> probably gonna take me a while o get there and that way when the >>> Brazilian site goes live those can be ported there and no effort is >>> wasted. Eventually after that happens I'll then update the PT news if >>> needed. >>> >>> Thanks again, Duarte >>> >>> >>> On 20-01-2015 01:32, Maren Hachmann wrote: >>> > Hi Duarte, >>> > >>> > plugin links cannot be copied directly by going to the source >>> and using >>> > Ctrl+V and then pasting them. >>> > >>> > They have unique ids and can't be used on different pages, >>> especially if >>> > their contents changes. >>> > >>> > You may want to translate the link's text ;) - but if it is the >> same >>> > object with the same id in the database, you would also change the >>> > original link's text, this is prevented by cleaning them out in >>> > published pages. >>> > >>> > So, you need to copy the text from English by copying from the page >>> > directly (not from source, but from the 'real' page) into the >>> > non-source-mode editor window. This will magically insert the >>> contents >>> > in a formatted way. >>> > >>> > Then, if you want to turn the link into a plugin again (which may >> be >>> > useful if other people want to copy your page completely as a >>> start for >>> > their own translation, because in that case, the plugins are >>> *really* >>> > duplicated, with their new, own id): >>> > >>> > 1.) right-click on the link in the editor to select >>> > 2.) choose 'edit' to be able to copy the target >>> > 3.) Select CMS plugin -> Link >>> > 4.) add http:// or https:// manually, paste target behind >>> > 5.) Save >>> > >>> > Hope this helps, please ask back if my explanation wasn't clear >>> enough. >>> > >>> > Regards, >>> > Maren >>> > >>> > Am 20.01.2015 um 01:53 schrieb Duarte Ramos: >>> >> No problem I misread too, I am currently using the pre release 3, >> I >>> >> must have misread and thought it was the official 0.91. >>> >> >>> >> I still can't copy the plugins but I have got another weird >>> issue. I >>> >> just updated the downloads page with the part about pre4. Manually >>> >> copied the updated text from the from the English page and >>> translated >>> >> all strings, but whenever I hit publish the text with links simply >>> >> vanishes. If I edit the page again translated text displays fine >>> >> again, but on the published version the links are removed. >>> >> >>> > >>> >>> >>> >> ------------------------------------------------------------------------------ >>> New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. >>> GigeNET is offering a free month of service with a new server in >>> Ashburn. >>> Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. >>> Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely >>> compliant. >>> http://p.sf.net/sfu/gigenet >>> _______________________________________________ >>> Inkscape-translator mailing list >>> [email protected] >>> <mailto:[email protected]> >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator >>> >>> >> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. >> GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. >> Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. >> Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. >> http://p.sf.net/sfu/gigenet >> _______________________________________________ >> Inkscape-translator mailing list >> [email protected] >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator >> > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > > ------------------------------ > > ------------------------------------------------------------------------------ > New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. > GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. > Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. > Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. > http://p.sf.net/sfu/gigenet > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Inkscape-translator mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > > > End of Inkscape-translator Digest, Vol 66, Issue 7 > ************************************************** --- L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le logiciel antivirus Avast. http://www.avast.com ------------------------------------------------------------------------------ New Year. New Location. New Benefits. New Data Center in Ashburn, VA. GigeNET is offering a free month of service with a new server in Ashburn. Choose from 2 high performing configs, both with 100TB of bandwidth. Higher redundancy.Lower latency.Increased capacity.Completely compliant. http://p.sf.net/sfu/gigenet _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
