2016-10-31 11:48 GMT+01:00 Yaron Shahrabani <[email protected]>: > > On Sun, Oct 30, 2016 at 11:26 PM, Maren Hachmann <[email protected]> > wrote: >> >> Am 30.10.2016 um 05:40 schrieb Yaron Shahrabani: >> > It's django-based - would it work as an app in the existing django >> > website? (we'd need to keep an eye on server resources atm, though). >> >> - Do you happen to know if the django-based translation software weblate >> would integrate with other django systems? > > > I've added Michal in the first mail I sent in this thread, maybe he can > assist if needed. > In terms of API there's a very good support so whether it's django or python > or whatever. > > The other option is I didn't understand your question. > >> >> >> > Mozilla have a relatively new method called L20n (http://www.L20n.org) >> > that is more suitable to website translation than gettext, also has a >> > better individual string refrence allowing pluralizing and genderizing a >> > single string in a different manner than all the other strings on the >> > website. >> > This will require separating the website translation from the other >> > parts but it gives better agility. >> > >> >> - We are using django-cms. Will it integrate with that? > > > There's a POC I ran into so I guess it does: > https://github.com/stasm/django-l20n > > I can ask for more assistance from Mozilla directly if needed.
Hi, there is quite a bit of time since my latest translation for Inkscape but I am still subscribed and just spotted this chat. I am curious about why nobody raised Pootle as another choice, given that it is being used for translating plenty of free software and it is adding Mozilla's L20n support. Bye >> > Something like this - having it as an integral part of the website - >> > was >> > one of Martin's long-term goals (don't know how he thinks about it >> > currently), to increase user-involvement. >> > >> > Could be nice. I agree with Alex that quality is important. I think >> > it >> > could be improved by having teams where people know each other >> > (which >> > the website already supports) and can communicate. >> > >> > It doesn't affect quality, professional translators all over the world >> > are using certain tools for translation, meaning that they get the >> > strings from the client and then they open it in a dedicated translation >> > tool and then hand it over to the customer (which is pretty similar to >> > what's being done right now), what I'm suggesting is to cut the middle >> > man and give the translator a web access to what they are already doing >> > but with less logistics. >> >> - I think we are talking past one another. I wasn't saying that the >> quality would be impacted negatively by adding a different tool to our >> belt, I was saying that it could help to build teams if we use the >> website for this, and that I believe that having teams can help improve >> quality. > > > Especially if there's no problem that these tools will co exist or managed > in a completely different repository. > >> >> >> > As an example, I've been enjoying working together with Eduard on >> > the >> > German program translations (he setup a github repo for this). I >> > think >> > it also had a positive impact on the quality, because we reviewed >> > each >> > other's work and had a place to discuss the tricky things. >> > >> > Great to hear, can I add the Hebrew translation there and connect >> > Transifex to it? >> >> - I think you would have to ask Eduard about this. Currently, we only >> have the German files included, and use the option to comment on the >> commits for discussions (partially in German), so it's mostly a >> convenient place to coordinate our translation efforts. > > > I did these kind of things myself several times, now I'm trying to get > Kore's team attention, doesn't work so well as the past times :) > >> >> >> Maren > > > > ------------------------------------------------------------------------------ > The Command Line: Reinvented for Modern Developers > Did the resurgence of CLI tooling catch you by surprise? > Reconnect with the command line and become more productive. > Learn the new .NET and ASP.NET CLI. Get your free copy! > http://sdm.link/telerik > _______________________________________________ > Inkscape-translator mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator > ------------------------------------------------------------------------------ Developer Access Program for Intel Xeon Phi Processors Access to Intel Xeon Phi processor-based developer platforms. With one year of Intel Parallel Studio XE. Training and support from Colfax. Order your platform today. http://sdm.link/xeonphi _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
