In a message dated 02/04/1999 07:11:46, [EMAIL PROTECTED] writes:

<< <<- a moins qu'il y ait une traduction officielle pour cause
d'internationalisation de la reference en question (ex.Mickey)
- L� je vois que je suis le deuxi�me � pas piger ce que Mickey vient faire
l�-dedans.>>
D'autant plus que dans ce cas (qui frise la pub d�guis�e)
"l'internalisation" s'est heurt�e aux Alpes, puisque chez moi le nom de ce
sympatique animal est Topolino.
Saluons cette nouvelle d�faite de l'anglosaxon nefastfoudien et r�ducteur !

Quant � la traduction des noms propres, sachez que je fais ce qui me pla�t,
parce que pour mes traductions c'est moi qui d�cide.

Joyeuses P�ques � tous.
Le bon Giuseppe >>

Ma�tre,
1- Je ne parlais assur�ment pas d' "internalisation", vous devriez faire 
attention en me citant entre guillemets.
2- Vous qui luttez pour la d�fense de la langue fran�aise, apprenez � ne pas 
l'�corcher (sympathique s'�crit avec un H � cause de son �tymologie grecque).
3- Merci de participer aussi positivement au d�bat en partageant vos 
pratiques de traducteur, nous en sommes tous plus �clair�s.
4- Je ne cherchais ni � faire de la pub d�guis�e pour qui que ce soit, ni 
d'ailleurs � me moquer du personnage. Pourquoi �tes-vous si prompt � 
m'agresser verbalement? 

Je trouve certains propos offensifs sur cette liste derni�rement: il suffit 
qu'on donne un exemple, une r�f�rence am�ricaine ou qu'on emploie la langue 
de Shakespeare pour se faire grossi�rement sauter � la gorge par les 
d�fenseurs de la langue fran�aise qui n'ont pas le moindre respect pour la 
libert� de penser, sans pour autant que ces gens-l� [comme dirait Brel] ne 
sachent rien des convictions ou du travail des gens qu'ils attaquent. 
Je ne veux pas recommencer un d�bat ridicule sur la valeur des cultures et 
les h�g�monies culturelles de cette fin de XXe si�cle, mais de gr�ce, ne 
soyez pas aussi agressifs! 
J'en ai maaaaaaaaarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrreeeeeeeeee! Le Fran�ais, je le 
d�fends tous les jours dans une fac am�ricaine o� l'espagnol et l'anglais 
dominent, je l'enseigne tous les jours dans l'espoir d'ouvrir les esprits des 
citoyens am�ricains, je le traduis tous les jours pour que les cultures 
communiquent. J'estime donc ne pas avoir de le�on � recevoir sur le sujet, et 
certainement pas de mani�re aussi inappropri�e.

D�bat clos de mon c�t�, j'avais besoin de faire lire ma frustration, c'est 
tout.

<A HREF="http://">[EMAIL PROTECTED]</A>
Catherine Merlen, Faculty Associate @ Arizona State University,
Department of Languages and Literatures, French Section
Main office: 602/ 965-6281 � Fax: 602/ 965-0135
Office: 602/ 965-4648 � Home: 602/ 706-3705
<A HREF="http://www.asu.edu/asuweb/main/">http://www.asu.edu/</A>

Reply via email to