Hallo again, and thanks for the three answers (one private) to my question
about the three Arabic words *nif*, *ifum/oufum* and *farit*. 

>>"nif" can mean "honour" or "nose". It depends on the country 
>>nose would be *anf*
>>nose = anf 
>>mouth *fam*
>>mouth = famm

Now I am more confused than ever! Some background details: The scene is set
in Morocco. The film is Finnish, and the script is of course in Finnish
(nothing written in Arabic). Two Finns are having a holiday in Morocco and
have a very short language lesson. The man says "nif" (not "anf"?), the
woman translates (into Finnish): "nose", the man says "ifum" (or
ufum/oufum, beginning with a vowel, not fam/famm?), and the woman says
"mouth" in Finnish. End of language lesson. The man says (clearly) "farit"
to his servant and points at a (Finnish) newspaper, and the servant gives
it to him without a word. End of Morocco scene. (All the three words are
thus spoken by a Finn.) I just assumed that "farit" meant newspaper (it is
not in the script) - can it be the name of the servant, or does it mean
"give that to me", or something like that? 

Grateful for your help again!
Madeleine


Reply via email to