Un grand merci �galement � Steven.
Ce message m'avait �chapp�.
Je tiendrai compte de tous ces conseils !
Encore merci !
Raffaella
___________________________________

Raffaella De Tuddo Gu�zennec
Traducteur-Formateur-Interpr�te
Italien-Fran�ais / Fran�ais-Italien
Espagnol -> Fran�ais et/ou Italien
Anglais -> Fran�ais et/ou Italien
Sur la C�te - 73330 DOMESSIN - France
T�l�phone : +33 (0)4 76 37 24 28
Fax/Modem : +33 (0)4 76 37 24 27
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://www.chez.com/rdtgtraductions (en travaux)
___________________________________

----- Message d'origine -----
De : Steven M. Geller <[EMAIL PROTECTED]>
� : <[EMAIL PROTECTED]>
Envoy� : jeudi 3 juin 1999 19:08
Objet : QUESTION : Tarif traduction de revue


> Texte du message �crit par INTERNET:[EMAIL PROTECTED]
> >Je souhaiterais avoir de votre part tout d'abord un conseil
> sur le type de contrat � signer, et d'autre part sur le tarif
> � demander, en sachant qu'il s'agit d'un client s�rieux avec
> lequel j'ai d�j� travaill�, et... qui paye ;-)<
>
> 1. Vous avez surement besoin du conseil d'un avocat.
>
> 2. Il serait tr�s rare qu'un contrat aurait jamais une dur�e sup�rieure �
3
> ans � 5 ans maxi.  Un contrat de longue dur�e doit inclure des
dispositions
> d'augmentation de vos honoraires et ceci bas� normalement sur une indice
> co�t de vie comme celle de l'INSEE.
>
> 3. En effet vous voulez que le client soit obliger d'utiliser vos services
> sous les conditions les plus avantageuses mais il faut que toute
> possibilit� soit consid�r�e dans un tel cas - inflation, par ex et patati
> et patata.
>
> Steven
> Bruxelles (qui attend les id�es du Cicciolino svizzero)
>

Reply via email to