Bonjour / Bonsoir � tous,
J'ai un petit probl�me qui est peut-�tre l�gal.
Contexte:
j'ai sign� un contrat avec une entreprise am�ricaine pour traduire les
manuels de leurs machines [de l'ang. au fr.] avec 2 clauses: ma
responsabilit� l�gale financi�re se limite � $4,000 d'une part, il est de
leur responsabilit� de me fournir TOUT le vocabulaire anglais traduit en fr.
(sous forme de listes d'inventaire des pi�ces) parce que cette entreprise a
"invent�" le vocabulaire et les proc�d�s techniques.
Les machines en question servent � recharger des balles (douilles) avec de la
poudre pour les r�utiliser en session de tir (au pistolet, au fusil, etc...).
Les manuels sont donc truff�s de mises en garde sur la bonne utilisation des
pi�ces, le bon montage des machines, etc.
C'est un tr�s bon client (volume et tarif convenable pour MOI), qui paye le
prix convenu, rubis sur l'ongle (d�lai max. d'une semaine entre la
facturation et le r�glement).
Probl�me:
Je n'ai re�u aucune liste de vocabulaire traduit. J'ai donc effectu� les
traductions sous r�serve de la v�rification du vocabulaire apr�s obtention
des listes ou r�vision par la F�d�ration Fran�aise de Tir. Je n'ai livr�
qu'un manuel, pour prouver mon savoir-faire et la r�alisation des
traductions, sous r�serves. Il est maintenant publi� sur Internet, malgr� mes
r�serves. Je l'ai factur�, il a �t� pay�.
Aujourd'hui, l'entreprise me r�clame tous les autres manuels malgr� le fait
que le voc. reste en suspens. Je suis pr�te � les livrer et � les facturer,
mais COMMENT ME PROT�GER L�GALEMENT au cas o� l'interpr�tation du voc. pose
probl�me et cause un accident mortel?
[Je ne suis pas officiellement install�e comme traductrice ind�pendante, je
n'ai donc pas d'assurances professionnelles, en dehors de la clause limitant
ma responsabilit� dans le contrat.]
Vos commentaires sur ma situation? (constructifs de pr�f�rence)
Mille mercis par avance,
Catherine