il n'y a pas longtemps, soussign�e ariane champoux a envoy� ceci sur
'traducteurs', j'esp�re qu'ils vous serviront 

>J'ai quelques adresses qui pourront peut-�tre vous aider:

 <<Base freinage  page d'index.url>>  <<English-French Suspension Mechanics
Terminology.url>>  <<French-English Brake Mechanics Dictionary.url>> 

>S'il vous est impossible d'ouvrir ces raccourcis, n'h�sitez pas � me le
>faire savoir et je vous enverrai les adresses compl�tes.


>ARIANE CHAMPOUX-CADOCHE




At 23:08 15-6-99 +0200, you wrote:
>
>B'jour -
>
>       Cherche glossaire En/Fr terminologie automobile
>       avec noms de pi�ces et autre carossages
>       Merci !
>
>       (.. moi qui avais renonc� � la voiture !...)
>
>===
>
>( Or-suchet: le coup de l'eurofran�ais est geeenial
>- mais pourquoi l'auteur doit-il rester anonyme ?
>(Notez l'usage du neutre, Gabriela ;-D)).
>
>=================================================
>
>> -----Mensaje original-----
>> De: [EMAIL PROTECTED]
>> [mailto:[EMAIL PROTECTED]]En nombre de Laurent Adam
>> Enviado el: Martes, 15 de Junio de 1999 05:49 p.m.
>> Para: [EMAIL PROTECTED]
>> Asunto: Re: L�eurofran�ais (hors suchet)
>>
>>
>> Ponchour,
>>
>> Che zui bour le t�velobment de zette langue guelg peu garigadurale.
>> Mais a-d-on temant� leur afis � nos amis canadiens et avricains
>> vrangofones ?
>>
>> Laurent
>>
>>
>>
>
>
>


mailto:[EMAIL PROTECTED]



Reply via email to