Bonjour,
Voici quelques �l�ments de r�ponse qui vous aideront peut-�tre. Toutes mes
recherches ont �t� effectu�es dans Termium.
FORBS = ce sont des plantes herbac�es dicotyl�dones ou dicotyl�dones
herbac�es (par opposition aux gramin�es).
THORN TREES = ce sont des ronciers mais je n'ai rien trouv� de particulier
qui les associe aux chameaux.
CARRYING CAPACITY = en �cologie, on peut utiliser "capacit� d'utilisation �
des fins �cologiques" mais je vous recopie une autre d�finition possible
avec quelques explications :
chargement*e*CORRECT, MASC
capacit� porteuse*h*CORRECT, F�M
taux de chargement*e*CORRECT, MASC
charge de b�tail*c,d*CORRECT, F�M
capacit� de charge*f*CORRECT, F�M
DEF*Nombre de t�tes � l'hectare, susceptible d'�tre support� sans
d�t�rioration par une for�t p�tur�e, un p�turage.*c
OBS*[La capacit� de charge] peut �tre calcul�e sur une base mensuelle ou
saisonni�re, selon la productivit� de la v�g�tation.
Par contre, je n'ai rien trouv� pour PUNTER
Pour KORHAANS, je suppose qu'il s'agit de poissons, et j'en ai trouv� un
orthographi� un peu diff�remment : il s'agit de poisson-ange bleu ou
poisson-roi, � vous de trouver le bon pluriel !
Et rien pour les "sausage trees". Je me m�fierai d'embl�e d'un "arbre �
saucisses", comme vous.
Bon courage.
Fran�oise DEGENNE
----------
> De : Val�rie Andreani <[EMAIL PROTECTED]>
> A : tlsfrm <[EMAIL PROTECTED]>; Interlang <[EMAIL PROTECTED]>
> Objet : Afrique
> Date�: mardi 6 juillet 1999 11:00
>
> Bonjour � tous
>
>
> Je traduis un livre sur les animaux d'Afrique et malgr� de nombreuses
> recherches, je ne parviens pas � trouver la signification de certains
> termes. C'est pourquoi je vous les soumets, en esp�rant que quelqu'un
aura
> une solution. Merci d'avance.
>
> "As the dry season progresses, the sable antilope includes a high variety
> of plants in its diet including FORBS and browse".
>
> "CAMEL THORN TREES dominate the sand ridges which mark the boundaries of
> old lakes". Je pense que "thorn tree" signifie "�pineux", mais "camel
thorn
> tree"???
>
> "Under the constraints of the size of the farm, there is only a certain
> number of impala and kudu that the reserve can carry. This term is called
> the CARRYING CAPACITY" Je vois tr�s bien ce que cela signifie, mai je ne
> parviens pas � trouver le terme ad�quat. Une id�e ?
>
> "On the way back, the mokoro (une pirogue) in which I was along with a
> classmate and a PUNTER tipped over." Peut-�tre que Patrick pourra me
> r�pondre. J'imagine qu'il s'agit de la personne qui pagaie, mais
> existe-t-il un terme pr�cis ?
>
> Dans un article sur l'aigle p�cheur, on parle de ses proies on dit que
> "francolins and KORHAANS are also commonly taken." Aucun id�e de ce
qu'est
> ce "korhaan".
>
>
> Bonne journ�e
>
> Val�rie
>
>
> Val�rie Andreani
> Traductrice anglais-fran�ais, italien-fran�ais
> [EMAIL PROTECTED]