Je m'enfile dans la conversation car je serais int�ress�e par votre glossaire. En effet il m'arrive de traduire des documents d'assurance de l'italien au fran�ais, mais parfois j'arrive � m'aider en passant par l'anglais. Donc si ce n'est pas trop abuser de votre gentillesse, je suis prenante (� mon adresse personnelle) Cordialement Barbara BARANOWSKI Traduttrice/Interprete Italiano>Francese Bologna (italia) Tel./Fax: 00 39 051 49 00 63 [EMAIL PROTECTED] -----Messaggio originale----- Da: Deborah Cabessa <[EMAIL PROTECTED]> A: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> Data: gioved� 8 luglio 1999 19.38 Oggetto: Re: Assurances >bonjour, > >j'ai un dictionnaire pas trop mal, qui s'appelle "Risque Assurance >R�assurance" LEXIQUE Anglais/Am�ricain/Fran�ais (et dans l'autre sens). >Edit� chez SPE l'Assurance Fran�aise. Pas mal, mais pas toujours tr�s >complet. Sinon, je peux vous faire parvenir un glossaire personnel dont je >me sers, mais je ne sais pas s'il est ad�quat de l'envoyer � la liste ou � >titre d'envoi personnel. > >deborah >************************************ >* Deborah Cabessa * >* Technical Communication * >* 9, place de Rungis * >* 75013 PARIS * >* FRANCE * >* 33.1.45.88.54.11 * >* e-mail : [EMAIL PROTECTED] * >************************************
