Yo sempre credet que li sufixes «-ería» e «-ería» have accentu, ma que
sovente on ne scri les.

Támen in li 3-esim capitul de su Complet Grammatica (in Cosmoglotta A67,
1929-12) Janotta di tre clar lu contrari:

________________________________

-eria

(sin accentu sur i, do identic a -er + ia) loc de profession: barb, barberia;
confect, confecteria; juvel, juveleria; libre, libreria; restaurar,
restaureria (= restaurant, restauration); vitre, vitreria (= fabrica de
vitrerie).

-erie

(sin accentu sur i, do identic a -er + ie) significa un profession, afere,
metode, mestiere e su productes, p. ex.: vitrerie, potterie. -- Metaforicmen
un caractere e su expression, un methode de acter, p. ex.: bigotterie,
coquetterie, diabolerie, galanterie.

________________________________

In facte in ti sam numeró, De Wahl mentiona «-ería» quam un del proposit
finales por li subjunctiv-optativ-dubitativ... To sembla significar, que ti
sufixe con accentu ne existet.

Ma curiosimen, ante li cursu de Janotta, ja desde 1927, on ja usa presc
sempre li parol «printería» in Cosmoglotta (benque yo ne controlat li
scanates, ca li accentus esset parte del actualisation del ortografie durante
li transscrition).

In li grammatica de Haas (1956) ti sufixes e su exemples clarmen have
accentus, alminu in li max old transscrition quel yo have.

It sembla me que li usation e li regules changeat se, o mem ambi formes
coexisted durante annus.

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#247): https://groups.io/g/interlingue/message/247
Mute This Topic: https://groups.io/mt/76357734/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to