Yo sempre credet que li sufixes «-ería» e «-ería» have accentu, ma que sovente on ne scri les.
Támen in li 3-esim capitul de su Complet Grammatica (in Cosmoglotta A67, 1929-12) Janotta di tre clar lu contrari: ________________________________ -eria (sin accentu sur i, do identic a -er + ia) loc de profession: barb, barberia; confect, confecteria; juvel, juveleria; libre, libreria; restaurar, restaureria (= restaurant, restauration); vitre, vitreria (= fabrica de vitrerie). -erie (sin accentu sur i, do identic a -er + ie) significa un profession, afere, metode, mestiere e su productes, p. ex.: vitrerie, potterie. -- Metaforicmen un caractere e su expression, un methode de acter, p. ex.: bigotterie, coquetterie, diabolerie, galanterie. ________________________________ In facte in ti sam numeró, De Wahl mentiona «-ería» quam un del proposit finales por li subjunctiv-optativ-dubitativ... To sembla significar, que ti sufixe con accentu ne existet. Ma curiosimen, ante li cursu de Janotta, ja desde 1927, on ja usa presc sempre li parol «printería» in Cosmoglotta (benque yo ne controlat li scanates, ca li accentus esset parte del actualisation del ortografie durante li transscrition). In li grammatica de Haas (1956) ti sufixes e su exemples clarmen have accentus, alminu in li max old transscrition quel yo have. It sembla me que li usation e li regules changeat se, o mem ambi formes coexisted durante annus. -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#247): https://groups.io/g/interlingue/message/247 Mute This Topic: https://groups.io/mt/76357734/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
