Secún li dictionarium anglesi:
BRIDGE (of nose) = dorse In hispan li expression es paralel a anglesi: bridge (of nose) = puente nasal In Wikipedia yo vide, que anc li expression ruman es ti sam (https://ro.wikipedia.org/wiki/Pod_nazal). Altri european lingues manca. Adplu, e anglesi e hispan usa "ponte" anc por li parte central de oculares quel reposa sur li nase (https://www.spanishdict.com/translate/puente). In Cosmoglotta hay solmen tri usationes del rádicas "nas" e "dors" (o inversi) sat proxim in li textu, ma ili ne have relation al afere. Yo es curiosi, alquí save ex quel lingues esset prendet ti "dorse"? Mem "monte" vell semblar me plu logic. -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#423): https://groups.io/g/interlingue/message/423 Mute This Topic: https://groups.io/mt/83281405/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
