Li german certmen es li fonte. Li sved anc have ti parole dors de nase. > 3 juni 2021 kl. 13:58 skrev Marcos Cruz <[email protected]>: > > > Secún li dictionarium anglesi: > > BRIDGE (of nose) = dorse > > In hispan li expression es paralel a anglesi: > > bridge (of nose) = puente nasal > > In Wikipedia yo vide, que anc li expression ruman es ti sam > (https://ro.wikipedia.org/wiki/Pod_nazal). Altri european lingues manca. > > Adplu, e anglesi e hispan usa "ponte" anc por li parte central de > oculares quel reposa sur li nase > (https://www.spanishdict.com/translate/puente). > > In Cosmoglotta hay solmen tri usationes del rádicas "nas" e "dors" (o > inversi) sat proxim in li textu, ma ili ne have relation al afere. > > Yo es curiosi, alquí save ex quel lingues esset prendet ti "dorse"? Mem > "monte" vell semblar me plu logic. > > -- > Marcos Cruz > http://alinome.net > > > -- > ne.alinome.net > > > > >
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#426): https://groups.io/g/interlingue/message/426 Mute This Topic: https://groups.io/mt/83281405/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
