Li german certmen es li fonte. Li sved anc have ti parole dors de nase.

> 3 juni 2021 kl. 13:58 skrev Marcos Cruz <[email protected]>:
>
>
> Secún li dictionarium anglesi:
>
>  BRIDGE (of nose) = dorse
>
> In hispan li expression es paralel a anglesi:
>
>  bridge (of nose) = puente nasal
>
> In Wikipedia yo vide, que anc li expression ruman es ti sam
> (https://ro.wikipedia.org/wiki/Pod_nazal). Altri european lingues manca.
>
> Adplu, e anglesi e hispan usa "ponte" anc por li parte central de
> oculares quel reposa sur li nase
> (https://www.spanishdict.com/translate/puente).
>
> In Cosmoglotta hay solmen tri usationes del rádicas "nas" e "dors" (o
> inversi) sat proxim in li textu, ma ili ne have relation al afere.
>
> Yo es curiosi, alquí save ex quel lingues esset prendet ti "dorse"? Mem
> "monte" vell semblar me plu logic.
>
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
>
>
> --
> ne.alinome.net
>
>
> 
>
>




-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#426): https://groups.io/g/interlingue/message/426
Mute This Topic: https://groups.io/mt/83281405/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to