Esque vu have un idé por traducter anglesi «kick scooter»
(https://en.wikipedia.org/wiki/Kick_scooter), hispan «patinete»,
esperantic «skutilo»?

Patine directibil? Pedcolpe-patine? Patine stabil? Patine stationari?
Patine stativ? Suol-patinete? Planc-patinete? O fórsan pruntar «scutar»
ex anglesi «to scoot» por derivar «scutator»? Yo trova nequel sat bon.

Curiosimen, Cosmoglotta A 157 (1950-10) contene un articul «Quo es un
"scooter"?» («motorcicle de variabil cilindrade, con du micri rotes e un
continui planciere inter li avan-parte e li detra-parte»). Li autor,
Georges Aguiré, finit it per: «Va Interlingue adopter simplicmen
"scooter"? Un response de nor Academie vell esser benevenit».

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#579): https://groups.io/g/interlingue/message/579
Mute This Topic: https://groups.io/mt/94147186/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to