Esque vu have un idé por traducter anglesi «kick scooter» (https://en.wikipedia.org/wiki/Kick_scooter), hispan «patinete», esperantic «skutilo»?
Patine directibil? Pedcolpe-patine? Patine stabil? Patine stationari? Patine stativ? Suol-patinete? Planc-patinete? O fórsan pruntar «scutar» ex anglesi «to scoot» por derivar «scutator»? Yo trova nequel sat bon. Curiosimen, Cosmoglotta A 157 (1950-10) contene un articul «Quo es un "scooter"?» («motorcicle de variabil cilindrade, con du micri rotes e un continui planciere inter li avan-parte e li detra-parte»). Li autor, Georges Aguiré, finit it per: «Va Interlingue adopter simplicmen "scooter"? Un response de nor Academie vell esser benevenit». -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#579): https://groups.io/g/interlingue/message/579 Mute This Topic: https://groups.io/mt/94147186/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
