Ara em tirareu els gossos a sobre, per� jo no crec que el bilinguisme
s'aconsegueixi imposar per la via de la obligaci�. Vaja en algun aspecte
potser si (retolaci�, senyalitzaci�, etc...) per� hi han moltes coses on la
via de la obligaci� nom�s ens pot portar al fracas. Un exemple a petita
escala va ser el del cine, es va fer una llei de normalitzaci� ling�istica,
on s'obligava a les distribuidores a doblar un cert percentatge de pelicules
en catal�,... despres de lluites baralles amenaces, etc. la cosa s'ha acabat
que no se si el propi president o alg� en nom seu, va haver d'anar a EEUU a
negociar la aplicaci� de la llei (anar als estats units a negociar la
aplicaci� d'una llei es de rep�blica bananera, la imatge que donem es de
govern molt debil) i si no m'equivoco per que la llei es compleixi es la
generalitat que paga els doblatges.
Un altre cas seria el de'n harry potter, on les queixer de milers de
persones fen que una distribuidora de cine reconegui un error i agafi un
compromis de doblar el reste de pelicules de la serie en catal� (i, si no
m'equivoco, a carrec seu).
Si obligu�ssim a les empreses a parlar catal� en totes les seves operacions
(fins i tot les internes) el resultat es que marxarien (o diractamnet ja no
vindrien aqu�) i un altre lloc i frenariem la economia catalana, i per tant
la importancia de Catalunya i com a resultat del catal�.
Tampoc n0'estic segur, per� una (d'entre moltes) rao per la que les empreses
prefereixen les centrals fora de Barcelona, es perque em sembla que tenim el
IAE mes car de tota Espanya, es mes rentable instalar la central de
l'empresa a Madrid.

Em sembla molt millor intentar aconseguir un us del catal� molt m�s elevat
per la via de la normalitzaci� i de la racionalitat (si tothom parla catal�,
les pelicules, internet, llibres, etc... seran en catal�, per for�a ha de
ser aix�). De totes maneres, si hem d'aplicar lleis crec mes productives les
de premi a les de castig, crec mes productiu que a una empresa li resulti
rentable aplicar el catal� (perque la gent ja el parla, perque esta
subencionat, pel que sigui) que no pas que ho hagi de fer per evitar una
multa -(que passaria quan canvies la regulaci�?)

> -----Mensaje original-----
> De:   JMG [SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
> Enviado el:   jueves 21 de febrero de 2002 18:50
> Para: [EMAIL PROTECTED]
> Asunto:       [Internauta] QU�BEC I EL BILINGUISME A LA XARXA
> 
> Hola,
> 
> Acabo de llegir aquest article sobre la exig�ncia de les autoritats del 
> Qu�bec (confirmades ja per una resoluci� judicial) perque les empreses 
> ubicades all� tinguin obligat�riament la seva web en versi� francesa, i no
> 
> nom�s en angl�s que es l'idioma majoritari, per molt que la seva web sigui
> 
> accesible a fora del territori quebequ�s. El raonament �s que s'ha 
> d'aplicar a Internet les mateixes normes que al m�n f�sic.
> 
> Desseguida m'he plantejat la seg�ent q�esti�: tenint en compte la 
> legislaci� catalana (Llei de Normalitzaci� Ling��stica i dem�s), seria 
> aplicable el mateix principi? Podria l'administraci� catalana obligar a 
> complir la mateixa legislaci� per a Internet que per al m�n f�sic a les 
> empreses privades que estiguin radicades a Catalunya, tot i que no 
> s'adrecin exclusivament a l'ambit catal� (i, evidentment, amb m�s ra� a
> les 
> que nom�s es dirigeixin a la poblaci� de Catalunya)?
> 
> Desconec, i ho lamento, quins s�n els extrems concrets en que la Llei de 
> Normalitzaci� Ling��stica obliga a les empreses privades del m�n f�sic a 
> introdu�r obligat�riament el catal� a les seves comunicacions i signes 
> externs. Per�, s'hauria d'aplicar el mateix principi a Internet?
> 
> Coneix alg� quina �s la postura de la Generalitat al respecte?
> 
> Salutacions
> 
> JMG
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> Quebec firm's language law challenge tests e-jurisdiction
> 
> By MICHAEL GEIST
> 
> Thursday, February 21, 2002 - Print Edition, Page B25
> 
> Although a small minority may still view the Internet as a "wild west" 
> where traditional law does not
> 
> apply, most Canadians accept that laws such as the Criminal Code, consumer
> 
> protection statutes and privacy protections apply equally offline and
> on-line.
> 
> To that list we must now include another piece of legislation: Quebec's 
> French language law.
> 
> The application of this law to the Internet has long been the source of 
> controversy, as Quebec-based Web site owners have regularly faced demands 
> that they either remove their English-only site from the Web or create a 
> French-language version.
> 
> For example, MicroBytes-Logiciels Inc., a Montreal-based software 
> developer, altered its site after receiving such a demand in 1997. In
> 1999, 
> photographer Mike Calomiris faced a similar demand and vowed to fight. His
> 
> first court appearance has just been scheduled for March 26.
> 
> Last year, Muriel and Stanley Reid, a Quebec couple selling maple syrup 
> from an English-only Web site, were fined by the Office de la Langue 
> Fran�aise for failing to translate their site. A decision on the case is 
> expected later this month.
> 
> While those cases all generated headlines, they have yet to make it
> through 
> Canada's courts.
> 
> One case has, however. Last November, a Quebec court issued the first 
> ruling on French language laws in cyberspace -- an important decision that
> 
> has been surprisingly overlooked by Canadian media.
> 
> When Simon Sunatori, owner and CEO of Hull-based Hyperinfo Canada Inc.,
> was 
> asked in 1999 by the OLF to translate http://www.hyperinfo.ca into French,
> 
> his first reaction was to try to comply by translating portions of the 
> site. The authorities were unimpressed, however, reiterating that the site
> 
> had to be fully translated. When Mr. Sunatori refused to comply, they took
> 
> the matter to court.
> 
> Mr. Sunatori represented himself, and raised several interesting
> arguments. 
> He first argued that his customers resided primarily in the United States,
> 
> and that his site should therefore qualify for an exemption for products 
> that are not widely available in Quebec. The court rejected that argument,
> 
> noting that the exemption applied to labelling requirements and not to 
> commercial publicity relating to a product, such as a Web site.
> 
> He then argued that he should be entitled to rely on technical and legal 
> measures designed to minimize the availability of the site to Quebec 
> residents. By placing a disclaimer that "the products and services on this
> 
> Web site are not available to the residents of Quebec due to 'la Charte de
> 
> la Langue Fran�aise,' " as well as blocking visitors coming from dot-qc 
> addresses, Mr. Sunatori argued that few Quebec residents would view the 
> site. The court dismissed these measures, ruling that the blocking 
> technologies were imperfect and that a site owner could not use a 
> disclaimer to avoid complying with language provisions.
> 
> Mr. Sunatori's most important submission focused on the very application
> of 
> Quebec's language laws to the Internet. Citing the Internet's borderless 
> qualities, he argued that it was unfair for the Quebec government to
> saddle 
> businesses with constraints that are not faced by competitors located 
> outside the province.
> 
> In rejecting that argument and finding Hyperinfo liable under the language
> 
> legislation, the court acknowledged that information on the Web typically 
> moves freely between jurisdictions, but it was not persuaded that this 
> alone alters the sovereign right of governments to regulate on-line 
> activity, particularly where the activity occurs within their physical
> borders.
> 
> Although many Canadians may instinctively criticize both the language 
> authorities' insistence that their laws apply to the Web as well as the 
> court's decision upholding that claim, I believe the judge dealt with this
> 
> issue fairly in view of the current state of the law.
> 
> As he correctly noted, the Supreme Court of Canada, in common with most 
> courts around the world, has adopted a jurisdictional principle that
> allows 
> for the application of local law where the activity or the effects of the 
> activity occur within local territory. In recent years that approach has 
> been used to apply Canadian securities laws to Web sites maintained by 
> Canadians on offshore servers, and to protect Canadian consumers from 
> fraudulent Web sites located outside the country.
> 
> Most recently, it was used by the Canadian Human Rights Tribunal to apply 
> Canada's antihate human rights legislation to a U.S.-based Web site 
> maintained by a Canadian resident.
> 
> The application of Quebec's language laws to provincial Web sites is
> hardly 
> any different. Quebec must have the right to apply its laws to firms 
> located within the province, since to rule otherwise is to call into 
> question the right of all governments to apply their laws to the on-line 
> environment.
> 
> While the Quebec language laws may infuriate those who disagree with 
> government-mandated speech, their complaint should be with the law itself,
> 
> not with its application on-line. After all, an Internet without the broad
> 
> range of laws we depend upon is a far more troubling proposition.
> Michael Geist is a law professor at the University of Ottawa Law School
> and 
> director of e-commerce law at the law firm Goodmans LLP. His Web site is 
> http://www.lawbytes.com.
> [EMAIL PROTECTED]
> 
> 
> -------------------------L'INTERNAUTA-------------------------------
> Per enviar missatges a la llista: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
> Altes, baixes i informaci� de la llista: <http://www.internauta.net>
> --------------------------------------------------------------------

-------------------------L'INTERNAUTA-------------------------------
Per enviar missatges a la llista: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
Altes, baixes i informaci� de la llista: <http://www.internauta.net>
--------------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a