https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128288

Maciej Nux Jaros <[email protected]> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
                 CC|                            |[email protected]

--- Comment #3 from Maciej Nux Jaros <[email protected]> ---
"Przywróć" is a more of a programmers term. So in the context of database
operations I guess that makes sense. It's definitely not an error in
translation. In that context "Przywróć" and "Ponów" has exactly the same
meaning.

But yes, uniformity is user-friendly, so the change is fine.

Note that the problem in keeping the uniformity is that you don't see such
terms connected with each other. It's usually very hard to figure out the
context and so translating is hard.

What I'm saying is that this is NOT a trivial issue. It's only trivial when you
find it ;-)

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the issue.

Reply via email to