https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128288
Maciej Nux Jaros <[email protected]> changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |[email protected] --- Comment #3 from Maciej Nux Jaros <[email protected]> --- "Przywróć" is a more of a programmers term. So in the context of database operations I guess that makes sense. It's definitely not an error in translation. In that context "Przywróć" and "Ponów" has exactly the same meaning. But yes, uniformity is user-friendly, so the change is fine. Note that the problem in keeping the uniformity is that you don't see such terms connected with each other. It's usually very hard to figure out the context and so translating is hard. What I'm saying is that this is NOT a trivial issue. It's only trivial when you find it ;-) -- You are receiving this mail because: You are the assignee for the issue.
