https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128288

--- Comment #4 from Czesław Wolański <[email protected]> ---
(In reply to Maciej Nux Jaros from comment #3)
> "Przywróć" is a more of a programmers term. So in the context of database
> operations I guess that makes sense. It's definitely not an error in
> translation. In that context "Przywróć" and "Ponów" has exactly the same
> meaning.
> 
> But yes, uniformity is user-friendly, so the change is fine.
> 
> Note that the problem in keeping the uniformity is that you don't see such
> terms connected with each other. It's usually very hard to figure out the
> context and so translating is hard.
> 
> What I'm saying is that this is NOT a trivial issue. It's only trivial when
> you find it ;-)



Thank you very much for sharing your thoughts.
Always keen to learn something new.

Do you remember "Issue 57839 - Value of the function is out of scope."?

And these words: "but it is a variable for me and I
should be right - I'm the user ;>.".

Chapeau bas!

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the issue.

Reply via email to