To comment on the following update, log in, then open the issue:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=28882





------- Additional comments from [EMAIL PROTECTED] Mon Jan 29 00:04:53 -0800 
2007 -------
ne moreš pa kar nov izraz izumiti, ker se podvaja. Koza je telovadna koza in
koza, ki daje mleko. Če bi oba izraza nastopala v istem besedilu, koze ne bi šel
slovenit kot ovce, da bi ločil oba izraza.
Lahko pa to "pojemanje" prevedete kot "filmski preliv" ali "slikovni preliv",
onega pa kot "barvni preliv", pa bo vse vsakomur jasno.
Še to, slovenski prevod besede gradient ni preliv, medtem ko fade v slovenščini
je preliv. Samo toliko.

---------------------------------------------------------------------
Please do not reply to this automatically generated notification from
Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments.
http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to