Não é de hoje que esta assunto me intriga... Já em 2006 essa era apenas uma das minha muitas dúvidas !
http://webinsider.uol.com.br/2006/11/15/grupos-de-estudo-sobre-itil-renovam-pessoal-de-ti/ Patricia Aquino Em 8 de abril de 2010 11:32, Cristiano E. Krauspenhar < [email protected]> escreveu: > > > Olá Felipe. > > Mas realmente é por isso mesmo que no meu pensamento o termo A ITIL seria o > mais correto, tendo em vista que ela é uma Biblioteca de Melhores práticas e > isto jamais deixará de ser. Correto ? > > Como já dizia o grande filósofo Parmênides: "O ser é, e não pode deixar de > ser". Ou seja se a ITIL foi criada com esta essência de ser uma biblioteca > de melhores práticas, fica complicado querer mudá-la, tendo em vista que, > independente de tradução utilizada, esta sempre continuará sendo uma > biblioteca de melhores práticas. Ou será q não ? > > É claro que já vi autores utilizando outras "concordância relacionadas" a > ITIL tais como modelo, Framework e etc, mas vejo que todos elas acabam por > fugir da essência do que a IITIL realmente é, independente da linguagem de > tradução: "uma Biblioteca de Melhores Práticas". > > Creio eu que todas as outras definições que surgiram em torno da ITIL, são > de sua raíz dependentes e, assim sendo, merecem definições proprias, > preservando o termo original "A ITIL". > > Mas hein (como já disse o Cohen aqui estes dias), ainda não estou bem > certo... > > > > *Cristiano E. Krauspenhar > Analista e Personal Tecnológico > BSI > ITIL V3 Foundation Certificated > * > *[email protected]** > > * > > > --- Em *seg, 5/4/10, Felipe Mendel N. Prates <[email protected]>*escreveu: > > > De: Felipe Mendel N. Prates <[email protected]> > Assunto: Re: [itsm_br] Artigo Correto: "A IITIL" ou "O ITIL" ? > > Para: [email protected] > Data: Segunda-feira, 5 de Abril de 2010, 11:04 > > > > > Caros, > > Em português existe uma figura de linguagem chamada silepse, que vem a ser > "figura de construção que trata da concordância que acontece não com o que > está explícito na frase, mas com o que está mentalmente subentendido, com o > que está oculto". Também é chamada de concordância ideológica, podendo > ocorrer com pessoa, número ou gênero, interessando- nos este último caso. > Eis um exemplo (emprestado da Wikipédia, admito): "Porto Alegre é linda". > Porto é masculino, mas a concordância aqui foi com cidade, termo que está > implícito na frase ("[A cidade de] Porto Alegre é linda"). Muito comum > também com nome de empresas: "A [loja] Centauro vende calçados" (Centauro é > masculino), "A [seguradora] Porto Seguro foi fundada em 1945", "A [empresa] > Módulo fornece software de gestão de risco" (módulo é masculino), "Peguei > meus convites na [empresa] Gabarito Eventos", e por aí vai. > > Dito isto, fica evidente que a concordância referente ao termo ITIL é > ambígua. Na inexistência de uma tradução oficial (desconheço se isso foi > normatizado, o próprio glossário oficial em português usa as duas formas), > podemos concordar com qualquer termo implícito (framework, modelo, > certificação, conjunto , biblioteca, marca registrada etc) . > []s > Felipe > > > 2010/4/1 Carlos Roberto Santos Almeida <carlos.almeida@ > gmail.com<http://mc/[email protected]> > > > >> >> >> Bom dia. >> >> Cristiano, >> >> Essa questão é ótima e realmente instigante. >> >> Tive essa mesma dúvida logo quando comecei a ministrar treinamentos dO >> framework ITIL. Porém ao estudar os livros dA biblioteca ITIL, não encontrei >> nada que pudesse responder essa questão. >> >> Conversei com algumas pessoas para colher opiniões (pra no mínimo errar >> com com a maioria!) e formar uma resposta para isso. >> >> No fim, me convenci que essa questão é muito particular da estrutura da >> nossa lingua. Aqui no Brasil, alguns termos são tropicalizados e outros não. >> >> >> Ao tropicalizar um termo, as variações vão aparecendo e se consolidando >> conforme caem no gosto da comunidade. >> >> Para não incorrer em erro eu procuro sempre trazer o substantivo de >> referência antes: "...a biblioteca ITIL", "...o framework ITIL", "...as >> melhores praticas", "...o modelo", etc. >> >> >> Nessa linha de discussão há outros temas que seriam interessantes. Uma >> delas é a pronuncia correta de ITIL (existe??!). Alguém se arrisca? rsrs >> >> >> Abraço a todos. >> >> >> >> >> 2010/3/28 Cristiano <kceana...@yahoo. >> com.br<http://mc/[email protected]> >> > >> >> >>> >>> >>> Olá colegas >>> >>> Já sou certificado ITIL Foundation V3...Contudo, uma dúvida ainda >>> persiste com relação a referência a esta. >>> >>> Diante disto pergunto-lhes o que seria mais correto: Referenciada como "O >>> ITIL" (pelo fato de ser um modelo) ou "A ITIL" pelo fato de ser uma >>> biblioteca de melhores práticas. >>> >>> Tenho encontrado em diversas literaturas esta dupla referência, embora >>> minha inclinação momentânea e a que uso sempre quando me refiro a ela é "A >>> ITIL". >>> >>> Alguém teria uma resposta precisa a respeito ? >>> >>> >> >> >> -- >> Att.: >> >> >> >> Carlos Roberto Santos Almeida >> Mobile +55 11-8279-7704 >> carlos.almeida@ gmail.com <http://mc/[email protected]> >> "http://www.linkedin .com/in/carlosro >> berto<http://www.linkedin.com/in/carlosroberto> >> " >> >> > > > > > -- Patrícia de Aquino Mendes Dataprev /COPG Coordenação do Programa de Gestão de Serviços de TI (021) 3509-6756 ** NOVO ** Cisco CCNA ITIL Service Management Coordenação GE-ITIL-RJ REPARTIR também é uma boa prática (www.repartir.org.br)
