Não é de hoje que esta assunto me intriga...

Já em 2006 essa era apenas uma das minha muitas dúvidas !

http://webinsider.uol.com.br/2006/11/15/grupos-de-estudo-sobre-itil-renovam-pessoal-de-ti/

Patricia Aquino

Em 8 de abril de 2010 11:32, Cristiano E. Krauspenhar <
[email protected]> escreveu:

>
>
>   Olá Felipe.
>
> Mas realmente é por isso mesmo que no meu pensamento o termo A ITIL seria o
> mais correto, tendo em vista que ela é uma Biblioteca de Melhores práticas e
> isto jamais deixará de ser. Correto ?
>
> Como já dizia o grande filósofo Parmênides: "O ser é, e não pode deixar de
> ser". Ou seja se a ITIL foi criada com esta essência de ser uma biblioteca
> de melhores práticas, fica complicado querer mudá-la, tendo em vista que,
> independente de tradução utilizada, esta sempre continuará sendo uma
> biblioteca de melhores práticas. Ou será q não ?
>
> É claro que já vi autores utilizando outras "concordância relacionadas" a
> ITIL tais como modelo, Framework e etc, mas vejo que todos elas acabam por
> fugir da essência do que a IITIL realmente é, independente da linguagem de
> tradução: "uma Biblioteca de Melhores Práticas".
>
> Creio eu que todas as outras definições que surgiram em torno da ITIL, são
> de sua raíz dependentes e, assim sendo, merecem definições proprias,
> preservando o termo original "A ITIL".
>
> Mas hein (como já disse o Cohen aqui estes dias), ainda não estou bem
> certo...
>
>
>
>  *Cristiano E. Krauspenhar
> Analista e Personal Tecnológico
> BSI
>  ITIL V3 Foundation Certificated
> *
> *[email protected]**
>
> *
>
>
> --- Em *seg, 5/4/10, Felipe Mendel N. Prates <[email protected]>*escreveu:
>
>
> De: Felipe Mendel N. Prates <[email protected]>
> Assunto: Re: [itsm_br] Artigo Correto: "A IITIL" ou "O ITIL" ?
>
> Para: [email protected]
> Data: Segunda-feira, 5 de Abril de 2010, 11:04
>
>
>
>
> Caros,
>
> Em português existe uma figura de linguagem chamada silepse, que vem a ser
> "figura de construção que trata da concordância que acontece não com o que
> está explícito na frase, mas com o que está mentalmente subentendido, com o
> que está oculto". Também é chamada de concordância ideológica, podendo
> ocorrer com pessoa, número ou gênero, interessando- nos este último caso.
> Eis um exemplo (emprestado da Wikipédia, admito): "Porto Alegre é linda".
> Porto é masculino, mas a concordância aqui foi com cidade, termo que está
> implícito na frase ("[A cidade de] Porto Alegre é linda"). Muito comum
> também com nome de empresas: "A [loja] Centauro vende calçados" (Centauro é
> masculino), "A [seguradora] Porto Seguro foi fundada em 1945", "A [empresa]
> Módulo fornece software de gestão de risco" (módulo é masculino), "Peguei
> meus convites na [empresa] Gabarito Eventos", e por aí vai.
>
> Dito isto, fica evidente que a concordância referente ao termo ITIL é
> ambígua. Na inexistência de uma tradução oficial (desconheço se isso foi
> normatizado, o próprio glossário oficial em português usa as duas formas),
> podemos concordar com qualquer termo implícito (framework, modelo,
> certificação, conjunto , biblioteca, marca registrada etc) .
> []s
> Felipe
>
>
> 2010/4/1 Carlos Roberto Santos Almeida <carlos.almeida@ 
> gmail.com<http://mc/[email protected]>
> >
>
>>
>>
>> Bom dia.
>>
>> Cristiano,
>>
>> Essa questão é ótima e realmente instigante.
>>
>> Tive essa mesma dúvida logo quando comecei a ministrar treinamentos dO
>> framework ITIL. Porém ao estudar os livros dA biblioteca ITIL, não encontrei
>> nada que pudesse responder essa questão.
>>
>> Conversei com algumas pessoas para colher opiniões (pra no mínimo errar
>> com com a maioria!) e formar uma resposta para isso.
>>
>> No fim, me convenci que essa questão é muito particular da estrutura da
>> nossa lingua. Aqui no Brasil, alguns termos são tropicalizados e outros não.
>>
>>
>> Ao tropicalizar um termo, as variações vão aparecendo e se consolidando
>> conforme caem no gosto da comunidade.
>>
>> Para não incorrer em erro eu procuro sempre trazer o substantivo de
>> referência antes: "...a biblioteca ITIL", "...o framework ITIL", "...as
>> melhores praticas", "...o modelo", etc.
>>
>>
>> Nessa linha de discussão há outros temas que seriam interessantes. Uma
>> delas é a pronuncia correta de ITIL (existe??!). Alguém se arrisca? rsrs
>>
>>
>> Abraço a todos.
>>
>>
>>
>>
>> 2010/3/28 Cristiano <kceana...@yahoo. 
>> com.br<http://mc/[email protected]>
>> >
>>
>>
>>>
>>>
>>> Olá colegas
>>>
>>> Já sou certificado ITIL Foundation V3...Contudo, uma dúvida ainda
>>> persiste com relação a referência a esta.
>>>
>>> Diante disto pergunto-lhes o que seria mais correto: Referenciada como "O
>>> ITIL" (pelo fato de ser um modelo) ou "A ITIL" pelo fato de ser uma
>>> biblioteca de melhores práticas.
>>>
>>> Tenho encontrado em diversas literaturas esta dupla referência, embora
>>> minha inclinação momentânea e a que uso sempre quando me refiro a ela é "A
>>> ITIL".
>>>
>>> Alguém teria uma resposta precisa a respeito ?
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Att.:
>>
>>
>>
>> Carlos Roberto Santos Almeida
>> Mobile +55 11-8279-7704
>> carlos.almeida@ gmail.com <http://mc/[email protected]>
>> "http://www.linkedin .com/in/carlosro 
>> berto<http://www.linkedin.com/in/carlosroberto>
>> "
>>
>>
>
>
>
> 
>



-- 
Patrícia de Aquino Mendes
Dataprev /COPG
Coordenação do Programa de Gestão de Serviços de TI
(021) 3509-6756   **  NOVO  **
Cisco CCNA
ITIL Service Management
Coordenação GE-ITIL-RJ

REPARTIR também é uma boa prática (www.repartir.org.br)

Responder a