> They're subtitled because it's necessary. The original Canadian version of > "Un gars, une fille", for example, is 70% incomprehensible to the average > French person.
Then again, Québécois is actually closer to original French that the settlers spoke. They don't use words like "shopping" (magasiner), "weekend" (fin de semaine), "parking" (stationnement), "small" (petit) and so forth which you will often hear around Paris. (Disclaimer: Ma femme est du Québec). -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The Java Posse" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/javaposse?hl=en.
