From: yakub "Yahweh, Elohimmu."
Shalom, Melalui email ini saya sekedar memberi masukan aja, agar lebih sempurna dalam bapak mengedit. Untuk kata " Tuhan, Allahmu." dalam terjemahan Lembaga Alkitab Indonesia, hampir selalu dari "Yahweh, Elohimmu." Saya kirim contohnya dalam Matius 22: 37, bapak akan lebih sempurna jika menerjemahkannya bukan "Kasihilah Tuhan, Tuhanmu." tetapi "Kasihilah Yahweh, Tuhanmu.." Hal itu bisa dipertanggung jawabkan karena dalam Kitab Haverit Hakadasha (Perjanjian Baru dalam bahasa Ibrani" yang sebagian merupakan terjemahan dari bahasa Yunani, tetap masih menulis dengan "Kasihilah Yahweh, Elohimmu." Dalam attachment yang saya sertakan ini merupakan cukilan Kitab yang jika dibaca berbunyi : Wayomer Yeshua elaiw we'ahav'tta et Yahweh eloheikha be'kal-le'vav'kha uv'kal-nap'sh'kha uv'kal-maddaekha" Huruf yang berwarna Merah itu YESHUA, sedang yang saya beri warna biru itu YAHWEH. Mungkin attachment dari saya bisa di save aja, jadi kalau ada org yg mempertanyakan terjemahan bapak, bapak bisa jawab dgn mengirimkan attachment tsb kpd org yg bertanya. Ini juga sekaligus membuktikan bahwa Nama Yahweh juga ada dalam perjanjian baru dan Tuhan Yeshua sendiri mengajarkan agar murid2Nya (termasuk kita) tidak melupakan nama Yahweh yang kudus itu. Terima kasih dan mudah2an dengan input ini akan membuat bapak makin sempurna dalam mengedit. Selamat berkarya dan sukses selalu. Salam, Yakub
<<attachment: Mat_22_37.jpg>>

