[EMAIL PROTECTED] wrote:
> In a message dated 2/26/01 4:00:49 PM, [EMAIL PROTECTED] writes:
>
> << My friend, I would hate that. A dubbed film is a ruined film. The
> original
> voice is always important. >>
>
> You said dubbed my man - NOT I. I was imagining the same film actually shot
> in English.
Then it would not be the same movie at all. It is a Chinese film. It was an
intentional choice to make a Chinese film, perhaps because it enables the
audience to buy into the movie's concept.
Would Pagliacci be a better opera if in English to make it easier for
Americans? Would Tonio's cry, "Ridi, pagliacco" sound better if it were "I am a
clown?" Hardly. The choice of language/dialect is essential.
All operas in America are subtitled, have been for many years, the last holdout
being the NY Met two/three years ago. Stay away! Subtitles are talking over
the world!
By the way, significant parts of the movie Traffic are also subtitled.