[EMAIL PROTECTED] wrote:

> In a message dated 2/26/01 4:00:49 PM, [EMAIL PROTECTED] writes:
>
> << My friend, I would hate that.  A dubbed film is a ruined film.  The
> original
> voice is always important. >>
>
> You said dubbed my man - NOT I.  I was imagining the same film actually shot
> in English.

Then it would not be the same movie at all.  It is a Chinese film.  It was an
intentional choice to make a Chinese film, perhaps because it enables the
audience to buy into the movie's concept.

Would Pagliacci be a better opera if in English to make it easier for
Americans?  Would Tonio's cry, "Ridi, pagliacco" sound better if it were "I am a
clown?"  Hardly.  The choice of language/dialect is essential.

All operas in America are subtitled, have been for many years, the last holdout
being the NY Met two/three years ago.  Stay away!  Subtitles are talking over
the world!

By the way, significant parts of the movie Traffic are also subtitled.

Reply via email to