Am 27.06.2013 01:54, schrieb Matthias Julius:
> Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com> writes:
> 
>> 2013/6/26 Hans Schmidt <z0idb...@gmx.de>
>>
>>> No, transcriptions/transliterations usually cannot be done
>>> automatically. There are so many irregularities or difficulties where it
>>> is not possible. You also have to account for creating spaces when there
>>> are none in the original example, the actual pronunciation is irregular
>>> (especially in Japan). Why should it not be stored inside the
>>> appropriate name tag?
>>>
>>
>> It should indeed then be stored in the appropriate name tag, but name:en is
>> not appropriate ;-)
>> name:ja:Latn seems a better choice (at least the concept, I have no idea
>> whether this is the correct tag in this example)
> 
> Transliterations depend on the target language, not only on the
> script. A transliteration of a Russian name might look different
> depending on whether it is done for a German or an English speaking
> audience.
> 
> One known Russion composer's name is transliterated into Enlish as
> "Tchaikovsky", into German as "Tschaikowski", into French as
> "Tchaïkovski", and into Spanish as "Chaikovski" (see Wikipedia). All
> these languages use Latin script.

Could you please discuss this on talk@ or tagging@ and refer to the
discussion on talk-de@ if possible

Thanks

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
josm-dev mailing list
josm-dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev

Reply via email to