Am 27.06.2013 01:54, schrieb Matthias Julius: > Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com> writes: > >> 2013/6/26 Hans Schmidt <z0idb...@gmx.de> >> >>> No, transcriptions/transliterations usually cannot be done >>> automatically. There are so many irregularities or difficulties where it >>> is not possible. You also have to account for creating spaces when there >>> are none in the original example, the actual pronunciation is irregular >>> (especially in Japan). Why should it not be stored inside the >>> appropriate name tag? >>> >> >> It should indeed then be stored in the appropriate name tag, but name:en is >> not appropriate ;-) >> name:ja:Latn seems a better choice (at least the concept, I have no idea >> whether this is the correct tag in this example) > > Transliterations depend on the target language, not only on the > script. A transliteration of a Russian name might look different > depending on whether it is done for a German or an English speaking > audience. > > One known Russion composer's name is transliterated into Enlish as > "Tchaikovsky", into German as "Tschaikowski", into French as > "Tchaïkovski", and into Spanish as "Chaikovski" (see Wikipedia). All > these languages use Latin script.
Could you please discuss this on talk@ or tagging@ and refer to the discussion on talk-de@ if possible Thanks
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ josm-dev mailing list josm-dev@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev