https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286

Michał <[email protected]> changed:

           What    |Removed                     |Added
----------------------------------------------------------------------------
                 CC|                            |[email protected]
                   |                            |m

--- Comment #71 from Michał <[email protected]> ---
(In reply to wojnilowicz from comment #52)
> Second, you're right that "skopiuj" (copy) is linguistic correction i.e. in
> used tense and consistency with "wklej" (paste).
> Right now in many places we've got set of "kopiuj" (copy) and "wklej"
> (paste), which to my knowledge is illogical in Polish because 
> 1) "kopiuj" (copy) means copy and keep doing it
> 2) "wklej" (paste) means paste once and stop doing it
> The logical set would be...
> 1) "kopiuj" (copy) means copy and keep doing it
> 2) "wklejaj" (paste) means paste and keep doing it
> ...or
> 1) "skopiuj" (copy) means copy once and stop doing it
> 2) "wklej" (paste) means paste once and stop doing it
> 
> The first translators of MacOS, interviewed here
> https://www.computerworld.pl/wywiad/Kwasne-jablka-do-szarlotki,320100.html
> spoken about Windows translation to be "ugly, illogic, inconsistent" and I
> think 
> this simple example with "kopiuj" and "wklej", that you demand to be
> consistent
> with Windows, proofs inconsistency in Polish language.

I'm sorry for digging up such an old thread, but I just couldn't walk by this
without saying something.

This is absolutely incorrect and there's no logical inconsistency with the
classic combo of "Kopiuj"+"Wklej" that's used everywhere, because these aren't
equivalent actions: the "Copy" button doesn't perform a copy of a file from the
beginning to its completion, as the word "Skopiuj" would've implied. The "Copy"
button puts a reference to the file in your clipboard. And only when you press
"Paste" is the actual copy operation performed to its completion.

So your usage of "Skopiuj" in place of "Kopiuj" is absolutely wrong. Because if
it's "Skopiuj", then where was the file copied after I clicked it? It is
already copied then, I don't need to paste it to finish up that operation?

Probably the only way "Skopiuj" would be correct is if it immediately opened a
file picker dialog to ask for destination, which it obviously doesn't do. That
would be analogous to "Spakuj", which immediately performs the compression
operation to its completion.

So yes indeed, "Copy" does only initiate the operation, meaning it has no
business being in the used tense.

So now with that explained, are you going to fix that translation?

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to