https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=422156

--- Comment #3 from Tyson Tan <[email protected]> ---
I did some research, found out that some KDE applications add these extra
translatable strings to their POT file, for example:

Translators
- Default: Your names (active years), separated with comma
- Translation: KDE China (1990-2020),Weng Xuetian (2001-2007),Guo Yunhe
(2007-2020)

Translator emails
- Default: Your emails, separated with comma, same order as the names
- Translation: [email protected],[email protected],[email protected]



We can also use the same thing as the author list for listing the individual
translators. Just tell the translators to fill in their own info instead.
Information provided by: https://tdg.docbook.org/tdg/4.5/author.html Used as
follows:

CREDIT_FOR_TRANSLATORS
The Chinese translation of this application was provided by KDE Chinese
localization team. To become a translator, please go to: URL.

ROLES_OF_TRANSLATORS
<authorgroup>
<author><firstname>Yunhe</firstname><surname>Guo</surname><email>[email protected]</email></author>
<author><firstname>Xuetian</firstname><surname>Weng</surname><email>[email protected]</email></author>
</authorgroup>



We can then tell to Krita only display the translator page when those strings
are translated.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to