https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=422156
--- Comment #3 from Tyson Tan <[email protected]> --- I did some research, found out that some KDE applications add these extra translatable strings to their POT file, for example: Translators - Default: Your names (active years), separated with comma - Translation: KDE China (1990-2020),Weng Xuetian (2001-2007),Guo Yunhe (2007-2020) Translator emails - Default: Your emails, separated with comma, same order as the names - Translation: [email protected],[email protected],[email protected] We can also use the same thing as the author list for listing the individual translators. Just tell the translators to fill in their own info instead. Information provided by: https://tdg.docbook.org/tdg/4.5/author.html Used as follows: CREDIT_FOR_TRANSLATORS The Chinese translation of this application was provided by KDE Chinese localization team. To become a translator, please go to: URL. ROLES_OF_TRANSLATORS <authorgroup> <author><firstname>Yunhe</firstname><surname>Guo</surname><email>[email protected]</email></author> <author><firstname>Xuetian</firstname><surname>Weng</surname><email>[email protected]</email></author> </authorgroup> We can then tell to Krita only display the translator page when those strings are translated. -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes.
