Sorry, that follow the side discussion, that has not connected to the 
translation problem in first place. 

> yes, the aim is to have 2 distinct sets for the pedagogical point of view,
> it's a bit more complicated.

Me personally is not and was never ok with the gender the society gave me. And 
I fight hard against the binary gender thinking everywhere. And I'm very happy 
that we finally have a third Gender option for official documents in Germany 
called non-binary (German: Divers). Today I had some with public authorities 
about something else, but they were aware of this and didn't put me 
automatically into the binary gender box. I was very amazed.

And than I read about this thread, that a program that is made for kids is 
teaching them the binary gender system and are telling me that is a good thing 
from a pedagogical point of view: Sorry NO! This is discriminating and making 
it less likely that we will overcome with the discrimination.

I know it is hard but we should find a separation attribute, that is not 
discriminating e.g. color of cloths. 

Regards,

sandro

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Reply via email to