On Tuesday 23 September 2003 16:30, Ali Yazdy wrote: > well, I went there (I mean Dehkhoda institute). and > met Dr Setoodeh there. A very very respectable man > but I think he didn't even touch a keyboard in his > life. He said to me that their institute have two > purpose writing Farsi-Farsi language dictionary and > teaching foreign persons Farsi. So we shouldn't hope > for their supports. He send me to Rozaneh publications > where CD version of Loghatnabmeh were produced. There > I met someone who worked in Both Loghatnameg and > Rozaneh institutes. From what she said I understand > that she is editor of computer books for Rozaneh > publications. for example "Photoshop in depth" and > "Internet explorer 6". > she promise me to help us. > > She gave us her email: [EMAIL PROTECTED] > It is not her personal email but the email of > Loghatnameh. she said that she works in loghatnameh in > Saturday, Monday and Wednesday. > During our short conversation she offer me the words > barbar for server and khazaneh for cache, but insisted > that we shouldn't try to change the words > dramatically. so the new user wont be confused very > much. she said this was the policy that they used in > their translations. > > thanks > platoali
Thanks for your immediate action. Maybe we can meet with her and/or others during the next weeks and then try to reformulate a policy, and publish it on our site. However we have to make sure that an expert is a real expert on languages and not "just a translator" (no offense meant). Thanks and greetings, Arash -- The FarsiKDE Project www.farsikde.org _______________________________________________ Kde-i18n-fa mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa