# Revised Icelandic translation, rev. #4
# Copyright (C) 1999 Erlendur Sm�ri �orsteinsson
# Erlendur Sm�ri �orsteinsson ([EMAIL PROTECTED]), 1999 
#
# Original Icelandic translation
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, ([EMAIL PROTECTED]), 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-05-25 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-08 12:38-0004\n"
"Last-Translator: Erlendur Smari Thorsteinsson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: is <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: mainWidget.cpp:21
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Stillingar..."

#: mainWidget.cpp:27 mainWidget.cpp:34
msgid "&Edit..."
msgstr "&Breyta..."

#: mainWidget.cpp:28 mainWidget.cpp:35
msgid "&Delete..."
msgstr "&Ey�a..."

#: mainWidget.cpp:29 mainWidget.cpp:36
msgid "&Add..."
msgstr "&B�ta vi�..."

#: mainWidget.cpp:30
msgid "&Set password..."
msgstr "Setja &lykilor�..."

#: mainWidget.cpp:39
msgid ""
"KUser version %1\n"
"KDE project\n"
"This program was created by\n"
"Denis Pershin\n"
"[EMAIL PROTECTED]\n"
"Copyright 1997, 1998, 1999 (c)"
msgstr ""
"KUser �tg�fa %1, KDE verkefni�\n"
"\n"
"�etta forrit skrifa�i:\n"
"Denis Pershin ([EMAIL PROTECTED])\n"
"H�fundarr�ttur (c) 1997, 1998, 1999\n"
"\n"
"�slensk ���ing (#4, 1999):\n"
"Erlendur S. �orsteinsson ([EMAIL PROTECTED])"

#: mainWidget.cpp:50
msgid "&User"
msgstr "&Notendur"

#: mainWidget.cpp:51
msgid "&Group"
msgstr "H�&par"

#: mainWidget.cpp:61
msgid "Add user"
msgstr "B�ta vi� notanda"

#: mainWidget.cpp:63
msgid "Delete user"
msgstr "Ey�a notanda"

#: mainWidget.cpp:65
msgid "Edit user"
msgstr "Breyta notanda"

#: grpnamedlg.cpp:16 mainWidget.cpp:70
msgid "Add group"
msgstr "B�ta vi� h�pi"

#: mainWidget.cpp:72
msgid "Delete group"
msgstr "Ey�a h�pi"

#: mainWidget.cpp:74
msgid "Edit group"
msgstr "Breyta h�pi"

#: mainWidget.cpp:97
msgid "Ready"
msgstr "Tilb�inn"

#: editGroup.cpp:38
msgid "Group properties"
msgstr "Eiginleikar h�ps"

#: editGroupData.cpp:41
msgid "Users not in Group"
msgstr "Notendur utan h�ps"

#: editGroupData.cpp:55
msgid "Users in Group"
msgstr "Notendur � h�pi"

#: kuservw.cpp:50 propdlg.cpp:54
msgid "User login"
msgstr "Notandanafn"

#: kuservw.cpp:51
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt nafn"

#: kgroupvw.cpp:47
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: kgroupvw.cpp:48
msgid "Group name"
msgstr "Nafn h�ps"

#: kdatectl.cpp:20
msgid "January"
msgstr "jan�ar"

#: kdatectl.cpp:21
msgid "February"
msgstr "febr�ar"

#: kdatectl.cpp:22
msgid "March"
msgstr "mars"

#: kdatectl.cpp:23
msgid "April"
msgstr "apr�l"

#: kdatectl.cpp:24
msgid "May"
msgstr "ma�"

#: kdatectl.cpp:25
msgid "June"
msgstr "j�n�"

#: kdatectl.cpp:26
msgid "July"
msgstr "j�l�"

#: kdatectl.cpp:27
msgid "August"
msgstr "�g�st"

#: kdatectl.cpp:28
msgid "September"
msgstr "september"

#: kdatectl.cpp:29
msgid "October"
msgstr "okt�ber"

#: kdatectl.cpp:30
msgid "November"
msgstr "n�vember"

#: kdatectl.cpp:31
msgid "December"
msgstr "desember"

#: kgroup.cpp:139 kuser.cpp:439
msgid "Error opening %1 for reading"
msgstr "T�kst ekki a� opna %1 til lesturs"

#: kuser.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %s.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Engin f�rsla � /etc/passwd fyrir %s.\n"
"F�rslu ver�ur eytt n�st �egar breytingar eru vista�ar."

#: kuser.cpp:599
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing"
msgstr "T�kst ekki a� opna %s til skriftar"

#: kuser.cpp:657
msgid "Unable to build password database"
msgstr "Gat ekki sm��a� lykilor�agrunn"

#: kgroup.cpp:178 kuser.cpp:686
msgid "Error opening %1 for writing"
msgstr "T�kst ekki a� opna %1 til skriftar"

#: kuser.cpp:696
#, c-format
msgid "No shadow entry for %1."
msgstr "Engin skuggaf�rsla fyrir %1."

#: kuser.cpp:752
msgid "You have more than 65534 users!?!? You have ran out of uid space!"
msgstr "�� ert me� meira en 65534 notendur?  UID h�marki hefur veri� n��!"

#: kuser.cpp:792
msgid "Directory %1 already exists"
msgstr "Mappan %1 er �egar til"

#: kuser.cpp:798
#, c-format
msgid ""
"Cannot create home directory\n"
"Error: %1"
msgstr ""
"Get ekki b�i� til heimasv��i\n"
"Villa: %1"

#: kuser.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Cannot change owner of home directory\n"
"Error: %1"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda � heimasv��i\n"
"Villa: %1"

#: kuser.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home directory\n"
"Error: %1"
msgstr ""
"Get ekki sett heimildir � heimasv��i\n"
"Villa: %1"

#: kuser.cpp:821
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Get ekki b�i� til %1: %2"

#: kuser.cpp:831
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda � p�sth�lfi: %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:838
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum � p�sth�lfi: %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:874
msgid ""
"Cannot change owner of directory %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda � m�ppunni %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:880
msgid ""
"Cannot change permissions on directory %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki sett heimildir � m�ppunni %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:906
msgid ""
"Cannot change owner of file %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki skipt um eiganda � skr�nni %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:912
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki breytt heimildum � skr�nni %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:926 kuser.cpp:933
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "Mappan %1 er ekki til"

#: kuser.cpp:959
msgid ""
"Cannot remove home directory %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki eytt heimasv��i %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:978
msgid ""
"Cannot remove crontab %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki fjarl�gt 'crontab' %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:992
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Get ekki eytt p�sth�lfi %1\n"
"Villa: %2"

#: kuser.cpp:1011
msgid "Cannot fork()"
msgstr "Get ekki framkv�mt 'fork()'"

#: kgroup.cpp:201
msgid "Unable to build group database"
msgstr "Gat ekki sm��a� h�pagrunn"

#: kgroup.cpp:234
msgid "You have more than 65534 groups!?!? You have ran out of gid space!"
msgstr "�� ert me� meira en 65534 h�pa?  GID h�marki hefur veri� n��!"

#: main.cpp:48
msgid "Only root is allowed to manage users."
msgstr "Einungis kerfisstj�ri getur s�sla� me� notendur."

#: main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Notendastj�ri"

#: maindlg.cpp:150 maindlg.cpp:188 maindlg.cpp:493
msgid "WARNING"
msgstr "A�V�RUN"

#: maindlg.cpp:151
msgid "Do you really want to delete user ?"
msgstr "Viltu �rugglega ey�a notanda?"

#: maindlg.cpp:189
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want delete user's private group ?"
msgstr ""
"�� ert a� nota einkah�pa.\n"
"Viltu ey�a einkah�pi notanda?"

#: maindlg.cpp:319
msgid "Data was modified"
msgstr "G�gnum var breytt"

#: maindlg.cpp:320
msgid "Would you like to save changes ?"
msgstr "Viltu vista breytingar?"

#: maindlg.cpp:322
msgid "Discard changes"
msgstr "Afl�sa breytingum"

#: maindlg.cpp:360
msgid "Edit defaults"
msgstr "Stilla sj�lfgefin gildi"

#: maindlg.cpp:388
#, c-format
msgid "Null pointer tmpKG in mainDlg::groupSelected(%d)\n"
msgstr "T�mur bendill � tmpKG � mainDlg::groupSelected(%d)\n"

#: maindlg.cpp:406
#, c-format
msgid "Null pointer tmpKU in mainDlg::userSelected(%d)\n"
msgstr "T�mur bendill � tmpKU � mainDlg::userSelected(%d)\n"

#: maindlg.cpp:416
#, c-format
msgid "Null pointer tmpQ in mainDlg::selected(%d)\n"
msgstr "T�mur bendill � tmpQ � mainDlg::selected(%d)\n"

#: maindlg.cpp:494
msgid "Do you really want to delete group ?"
msgstr "Viltu �rugglega ey�a h�pi?"

#: propdlg.cpp:53
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"

#: propdlg.cpp:57
msgid "User identificator"
msgstr "Einkenni notanda (UID)"

#: propdlg.cpp:58
msgid "User id"
msgstr "Einkenni notanda (UID)"

#: propdlg.cpp:62
msgid "Set password"
msgstr "Setja lykilor�"

#: propdlg.cpp:67 propdlg.cpp:68
msgid "Full name"
msgstr "Fullt nafn"

#: propdlg.cpp:71 propdlg.cpp:94
msgid "Login shell"
msgstr "A�alskel"

#: propdlg.cpp:73 userDefaultsPage.cpp:33
msgid "<Empty>"
msgstr "<T�mt>"

#: propdlg.cpp:99 propdlg.cpp:100
msgid "Home directory"
msgstr "Heimasv��i"

#: propdlg.cpp:107 propdlg.cpp:108
msgid "Office"
msgstr "Skrifstofa"

#: propdlg.cpp:110
msgid "Office description"
msgstr "L�sing � skrifstofu"

#: propdlg.cpp:114 propdlg.cpp:115
msgid "Office phone"
msgstr "Vinnus�mi"

#: propdlg.cpp:117
msgid "Office phone number"
msgstr "Vinnus�man�mer"

#: propdlg.cpp:121 propdlg.cpp:122
msgid "Home phone"
msgstr "Heimas�mi"

#: propdlg.cpp:124
msgid "Home phone number"
msgstr "Heimas�man�mer"

#: propdlg.cpp:125 propdlg.cpp:184
msgid "User info"
msgstr "Notandauppl�singar"

#: propdlg.cpp:133 propdlg.cpp:134
msgid "Login class"
msgstr "Stimpilflokkur"

#: propdlg.cpp:136
msgid "Login resource class"
msgstr "Au�lindaflokkur"

#: propdlg.cpp:143
msgid "Password never expires"
msgstr "Lykilor� rennur aldrei �t"

#: propdlg.cpp:144
msgid "Date when password expires"
msgstr "Gildist�mi lykilor�s"

#: propdlg.cpp:152 propdlg.cpp:222
msgid "Account never expires"
msgstr "Reikningur rennur aldrei �t"

#: propdlg.cpp:153
msgid "Date when account expires"
msgstr "Gildist�mi reiknings"

#: propdlg.cpp:161 propdlg.cpp:228
msgid "Extended"
msgstr "Vi�b�tt"

#: propdlg.cpp:167
msgid "The first office"
msgstr "Fyrsta skrifstofa"

#: propdlg.cpp:168
msgid "Office1"
msgstr "Skrifstofa 1"

#: propdlg.cpp:170
msgid "First office description"
msgstr "L�sing � fyrstu skrifstofu"

#: propdlg.cpp:174
msgid "The second office"
msgstr "�nnur skrifstofa"

#: propdlg.cpp:175
msgid "Office2"
msgstr "Skrifstofa 2"

#: propdlg.cpp:177
msgid "Second office description"
msgstr "L�sing � annarri skrifstofu"

#: propdlg.cpp:180
msgid "Postal address"
msgstr "Heimilisfang"

#: propdlg.cpp:181
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"

#: propdlg.cpp:182
msgid "Full postal address"
msgstr "Fullt heimilisfang"

#: propdlg.cpp:195
msgid "Last password change"
msgstr "Lykilor�i s��ast breytt"

#: propdlg.cpp:197
msgid "Password change not allowed"
msgstr "Breytingar � lykilor�i banna�ar"

#: propdlg.cpp:198
msgid ""
"Date before which password cannot\n"
"be changed"
msgstr ""
"Breytingar � lykilor�i\n"
"leyf�ar eftir"

#: propdlg.cpp:203
msgid "Password will not expire"
msgstr "Lykilor� rennur aldrei �t"

#: propdlg.cpp:204
msgid ""
"Date when password expires and\n"
"must be changed"
msgstr ""
"Dags. �egar lykilor� rennur �t\n"
"og ver�ur a� breyta"

#: propdlg.cpp:210
msgid "No warning will be given"
msgstr "Engin vi�v�run ver�ur gefin"

#: propdlg.cpp:211
msgid ""
"Date after which warning about pending\n"
"password expiration will be given"
msgstr ""
"Dags. �egar notanda ver�ur send\n"
"a�v�run um gildist�ma lykilor�s"

#: propdlg.cpp:216
msgid "Account will remain enabled"
msgstr "Reikningur ver�ur �fram opinn"

#: propdlg.cpp:217
msgid ""
"Date when account will be disabled\n"
"if password has expired"
msgstr ""
"Dags. �egar reikningi ver�ur loka�\n"
"ef lykilor� er �trunni�"

#: propdlg.cpp:223
msgid ""
"Date when account expires and will\n"
"be disabled"
msgstr ""
"Dags. �egar reikningur rennur\n"
"�t og ver�ur loka�"

#: propdlg.cpp:237
msgid "Filesystem with quotas"
msgstr "Skr�akerfi me� kv�ta"

#: propdlg.cpp:246
msgid "Filesystem with quotas:"
msgstr "Skr�akerfi me� kv�ta:"

#: propdlg.cpp:252 propdlg.cpp:253
msgid "Disk space soft quota"
msgstr "Mj�kur kv�ti � diskpl�ss"

#: propdlg.cpp:258 propdlg.cpp:259
msgid "Disk space hard quota"
msgstr "Har�ur kv�ti � diskpl�ss"

#: propdlg.cpp:262 propdlg.cpp:263
msgid "Disk space usage"
msgstr "Diskpl�ss nota�"

#: propdlg.cpp:269 propdlg.cpp:270
msgid "Time limit allowed for Disk space over soft quota"
msgstr "H�markst�mi yfir mj�kum kv�ta � diskpl�ssi"

#: propdlg.cpp:276 propdlg.cpp:277
msgid "File number soft quota"
msgstr "Mj�kur kv�ti � skr�afj�lda"

#: propdlg.cpp:282 propdlg.cpp:283
msgid "File number hard quota"
msgstr "Har�ur kv�ti � skr�afj�lda"

#: propdlg.cpp:286 propdlg.cpp:287
msgid "File number usage"
msgstr "Fj�ldi skr�a"

#: propdlg.cpp:293 propdlg.cpp:294
msgid "Time limit allowed for File number over soft quota"
msgstr "H�markst�mi yfir mj�kum kv�ta � skr�afj�lda"

#: propdlg.cpp:297
msgid "Quota"
msgstr "Kv�ti"

#: propdlg.cpp:311
msgid "Groups not belonged to"
msgstr "Utan h�pa"

#: propdlg.cpp:337
msgid "Groups belonged to"
msgstr "� h�pum"

#: propdlg.cpp:348
msgid "Primary group"
msgstr "A�alh�pur"

#: propdlg.cpp:352
msgid "Groups"
msgstr "H�par"

#: propdlg.cpp:363
msgid "User properties"
msgstr "Eiginleikar notanda"

#: addUser.cpp:100 propdlg.cpp:656
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Notandi me� UID %1 er �egar til"

#: misc.cpp:51
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr "Gat ekki b�i� til �ryggisafrit af %1"

#: misc.cpp:164
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Skr�in %1 er ekki til."

#: misc.cpp:172
msgid "Can not open file %1 for reading."
msgstr "Get ekki opna� %1 til lesturs."

#: misc.cpp:180
msgid "Can not open file %1 for writing."
msgstr "Get ekki opna� %1 til skriftar."

#: usernamedlg.cpp:13
msgid "Enter username"
msgstr "Sl��u inn notandanafn"

#: usernamedlg.cpp:20
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"

#: usernamedlg.cpp:68
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Notandi %1 er �egar til."

#: usernamedlg.cpp:74
msgid "You have to enter a user name."
msgstr "�a� vantar notandanafn."

#: pwddlg.cpp:23
msgid "Enter password"
msgstr "Sl��u inn lykilor�"

#: pwddlg.cpp:30
msgid "Password"
msgstr "Lykilor�"

#: pwddlg.cpp:48
msgid "Retype password"
msgstr "(aftur)"

#: pwddlg.cpp:104
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again"
msgstr ""
"Lykilor�in voru �l�k.\n"
"Reyndu aftur"

#: grpnamedlg.cpp:23
msgid "Group name:"
msgstr "Nafn h�ps:"

#: grpnamedlg.cpp:29
msgid "Group number:"
msgstr "N�mer h�ps:"

#: grpnamedlg.cpp:94
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "H�pur %1 er �egar til."

#: grpnamedlg.cpp:100
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "H�pur me� GID %1 er �egar til."

#: addUser.cpp:101 kerror.cpp:35
msgid "Message"
msgstr "Skilabo�"

#: addUser.cpp:31 addUser.cpp:51
msgid "Create home directory"
msgstr "Sm��a heimasv��i"

#: addUser.cpp:37 addUser.cpp:57
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Afrita beinagrind"

#: addUser.cpp:42 userDefaultsPage.cpp:72
msgid "User Private Group"
msgstr "Einkah�pur notanda"

#: addUser.cpp:62
msgid "Use Private Group"
msgstr "Nota einkah�pa"

#: addUser.cpp:139
msgid "Directory %1 already exists (uid = %2, gid = %3)"
msgstr "Mappan %1 er �egar til (uid = %2, gid = %3)"

#: addUser.cpp:144
msgid "%1 is not a directory"
msgstr "%1 er ekki mappa"

#: addUser.cpp:171
msgid "Mailbox %1 already exist (uid=%2)"
msgstr "P�sth�lfi� %1 er �egar til (uid=%2)"

#: addUser.cpp:175
msgid "%1 exists but is not a regular file"
msgstr "%1 er til, en er ekki venjuleg skr�"

#: editDefaults.cpp:17
msgid "User"
msgstr "Notandi"

#: userDefaultsPage.cpp:27
msgid "Shell"
msgstr "Skel"

#: userDefaultsPage.cpp:55
msgid "Base of home directories"
msgstr "R�t heimasv��a"

#: userDefaultsPage.cpp:64
msgid "Create home dir"
msgstr "Sm��a heimasv��i"

#: userDefaultsPage.cpp:68
msgid "Copy skeleton to home dir"
msgstr "Afrita beinagrind � heimasv��i"

Reply via email to