# Revised Icelandic translation, rev. #4 # Copyright (C) 1999 Erlendur Sm�ri �orsteinsson # Erlendur Sm�ri �orsteinsson ([EMAIL PROTECTED]), 1999 # # Original Icelandic translation # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # Bjarni R. Einarsson, ([EMAIL PROTECTED]), 1998 # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-05-25 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-08 12:38-0004\n" "Last-Translator: Erlendur Smari Thorsteinsson <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: is <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mainWidget.cpp:21 msgid "&Preferences..." msgstr "&Stillingar..." #: mainWidget.cpp:27 mainWidget.cpp:34 msgid "&Edit..." msgstr "&Breyta..." #: mainWidget.cpp:28 mainWidget.cpp:35 msgid "&Delete..." msgstr "&Ey�a..." #: mainWidget.cpp:29 mainWidget.cpp:36 msgid "&Add..." msgstr "&B�ta vi�..." #: mainWidget.cpp:30 msgid "&Set password..." msgstr "Setja &lykilor�..." #: mainWidget.cpp:39 msgid "" "KUser version %1\n" "KDE project\n" "This program was created by\n" "Denis Pershin\n" "[EMAIL PROTECTED]\n" "Copyright 1997, 1998, 1999 (c)" msgstr "" "KUser �tg�fa %1, KDE verkefni�\n" "\n" "�etta forrit skrifa�i:\n" "Denis Pershin ([EMAIL PROTECTED])\n" "H�fundarr�ttur (c) 1997, 1998, 1999\n" "\n" "�slensk ���ing (#4, 1999):\n" "Erlendur S. �orsteinsson ([EMAIL PROTECTED])" #: mainWidget.cpp:50 msgid "&User" msgstr "&Notendur" #: mainWidget.cpp:51 msgid "&Group" msgstr "H�&par" #: mainWidget.cpp:61 msgid "Add user" msgstr "B�ta vi� notanda" #: mainWidget.cpp:63 msgid "Delete user" msgstr "Ey�a notanda" #: mainWidget.cpp:65 msgid "Edit user" msgstr "Breyta notanda" #: grpnamedlg.cpp:16 mainWidget.cpp:70 msgid "Add group" msgstr "B�ta vi� h�pi" #: mainWidget.cpp:72 msgid "Delete group" msgstr "Ey�a h�pi" #: mainWidget.cpp:74 msgid "Edit group" msgstr "Breyta h�pi" #: mainWidget.cpp:97 msgid "Ready" msgstr "Tilb�inn" #: editGroup.cpp:38 msgid "Group properties" msgstr "Eiginleikar h�ps" #: editGroupData.cpp:41 msgid "Users not in Group" msgstr "Notendur utan h�ps" #: editGroupData.cpp:55 msgid "Users in Group" msgstr "Notendur � h�pi" #: kuservw.cpp:50 propdlg.cpp:54 msgid "User login" msgstr "Notandanafn" #: kuservw.cpp:51 msgid "Full Name" msgstr "Fullt nafn" #: kgroupvw.cpp:47 msgid "GID" msgstr "GID" #: kgroupvw.cpp:48 msgid "Group name" msgstr "Nafn h�ps" #: kdatectl.cpp:20 msgid "January" msgstr "jan�ar" #: kdatectl.cpp:21 msgid "February" msgstr "febr�ar" #: kdatectl.cpp:22 msgid "March" msgstr "mars" #: kdatectl.cpp:23 msgid "April" msgstr "apr�l" #: kdatectl.cpp:24 msgid "May" msgstr "ma�" #: kdatectl.cpp:25 msgid "June" msgstr "j�n�" #: kdatectl.cpp:26 msgid "July" msgstr "j�l�" #: kdatectl.cpp:27 msgid "August" msgstr "�g�st" #: kdatectl.cpp:28 msgid "September" msgstr "september" #: kdatectl.cpp:29 msgid "October" msgstr "okt�ber" #: kdatectl.cpp:30 msgid "November" msgstr "n�vember" #: kdatectl.cpp:31 msgid "December" msgstr "desember" #: kgroup.cpp:139 kuser.cpp:439 msgid "Error opening %1 for reading" msgstr "T�kst ekki a� opna %1 til lesturs" #: kuser.cpp:505 #, c-format msgid "" "No /etc/passwd entry for %s.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Engin f�rsla � /etc/passwd fyrir %s.\n" "F�rslu ver�ur eytt n�st �egar breytingar eru vista�ar." #: kuser.cpp:599 #, c-format msgid "Error opening %s for writing" msgstr "T�kst ekki a� opna %s til skriftar" #: kuser.cpp:657 msgid "Unable to build password database" msgstr "Gat ekki sm��a� lykilor�agrunn" #: kgroup.cpp:178 kuser.cpp:686 msgid "Error opening %1 for writing" msgstr "T�kst ekki a� opna %1 til skriftar" #: kuser.cpp:696 #, c-format msgid "No shadow entry for %1." msgstr "Engin skuggaf�rsla fyrir %1." #: kuser.cpp:752 msgid "You have more than 65534 users!?!? You have ran out of uid space!" msgstr "�� ert me� meira en 65534 notendur? UID h�marki hefur veri� n��!" #: kuser.cpp:792 msgid "Directory %1 already exists" msgstr "Mappan %1 er �egar til" #: kuser.cpp:798 #, c-format msgid "" "Cannot create home directory\n" "Error: %1" msgstr "" "Get ekki b�i� til heimasv��i\n" "Villa: %1" #: kuser.cpp:804 #, c-format msgid "" "Cannot change owner of home directory\n" "Error: %1" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda � heimasv��i\n" "Villa: %1" #: kuser.cpp:810 #, c-format msgid "" "Cannot change permissions on home directory\n" "Error: %1" msgstr "" "Get ekki sett heimildir � heimasv��i\n" "Villa: %1" #: kuser.cpp:821 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Get ekki b�i� til %1: %2" #: kuser.cpp:831 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda � p�sth�lfi: %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:838 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki breytt heimildum � p�sth�lfi: %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:874 msgid "" "Cannot change owner of directory %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda � m�ppunni %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:880 msgid "" "Cannot change permissions on directory %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki sett heimildir � m�ppunni %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:906 msgid "" "Cannot change owner of file %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki skipt um eiganda � skr�nni %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:912 msgid "" "Cannot change permissions on file %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki breytt heimildum � skr�nni %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:926 kuser.cpp:933 msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "Mappan %1 er ekki til" #: kuser.cpp:959 msgid "" "Cannot remove home directory %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki eytt heimasv��i %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:978 msgid "" "Cannot remove crontab %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki fjarl�gt 'crontab' %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:992 msgid "" "Cannot remove mailbox %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Get ekki eytt p�sth�lfi %1\n" "Villa: %2" #: kuser.cpp:1011 msgid "Cannot fork()" msgstr "Get ekki framkv�mt 'fork()'" #: kgroup.cpp:201 msgid "Unable to build group database" msgstr "Gat ekki sm��a� h�pagrunn" #: kgroup.cpp:234 msgid "You have more than 65534 groups!?!? You have ran out of gid space!" msgstr "�� ert me� meira en 65534 h�pa? GID h�marki hefur veri� n��!" #: main.cpp:48 msgid "Only root is allowed to manage users." msgstr "Einungis kerfisstj�ri getur s�sla� me� notendur." #: main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE Notendastj�ri" #: maindlg.cpp:150 maindlg.cpp:188 maindlg.cpp:493 msgid "WARNING" msgstr "A�V�RUN" #: maindlg.cpp:151 msgid "Do you really want to delete user ?" msgstr "Viltu �rugglega ey�a notanda?" #: maindlg.cpp:189 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want delete user's private group ?" msgstr "" "�� ert a� nota einkah�pa.\n" "Viltu ey�a einkah�pi notanda?" #: maindlg.cpp:319 msgid "Data was modified" msgstr "G�gnum var breytt" #: maindlg.cpp:320 msgid "Would you like to save changes ?" msgstr "Viltu vista breytingar?" #: maindlg.cpp:322 msgid "Discard changes" msgstr "Afl�sa breytingum" #: maindlg.cpp:360 msgid "Edit defaults" msgstr "Stilla sj�lfgefin gildi" #: maindlg.cpp:388 #, c-format msgid "Null pointer tmpKG in mainDlg::groupSelected(%d)\n" msgstr "T�mur bendill � tmpKG � mainDlg::groupSelected(%d)\n" #: maindlg.cpp:406 #, c-format msgid "Null pointer tmpKU in mainDlg::userSelected(%d)\n" msgstr "T�mur bendill � tmpKU � mainDlg::userSelected(%d)\n" #: maindlg.cpp:416 #, c-format msgid "Null pointer tmpQ in mainDlg::selected(%d)\n" msgstr "T�mur bendill � tmpQ � mainDlg::selected(%d)\n" #: maindlg.cpp:494 msgid "Do you really want to delete group ?" msgstr "Viltu �rugglega ey�a h�pi?" #: propdlg.cpp:53 msgid "User name" msgstr "Notandanafn" #: propdlg.cpp:57 msgid "User identificator" msgstr "Einkenni notanda (UID)" #: propdlg.cpp:58 msgid "User id" msgstr "Einkenni notanda (UID)" #: propdlg.cpp:62 msgid "Set password" msgstr "Setja lykilor�" #: propdlg.cpp:67 propdlg.cpp:68 msgid "Full name" msgstr "Fullt nafn" #: propdlg.cpp:71 propdlg.cpp:94 msgid "Login shell" msgstr "A�alskel" #: propdlg.cpp:73 userDefaultsPage.cpp:33 msgid "<Empty>" msgstr "<T�mt>" #: propdlg.cpp:99 propdlg.cpp:100 msgid "Home directory" msgstr "Heimasv��i" #: propdlg.cpp:107 propdlg.cpp:108 msgid "Office" msgstr "Skrifstofa" #: propdlg.cpp:110 msgid "Office description" msgstr "L�sing � skrifstofu" #: propdlg.cpp:114 propdlg.cpp:115 msgid "Office phone" msgstr "Vinnus�mi" #: propdlg.cpp:117 msgid "Office phone number" msgstr "Vinnus�man�mer" #: propdlg.cpp:121 propdlg.cpp:122 msgid "Home phone" msgstr "Heimas�mi" #: propdlg.cpp:124 msgid "Home phone number" msgstr "Heimas�man�mer" #: propdlg.cpp:125 propdlg.cpp:184 msgid "User info" msgstr "Notandauppl�singar" #: propdlg.cpp:133 propdlg.cpp:134 msgid "Login class" msgstr "Stimpilflokkur" #: propdlg.cpp:136 msgid "Login resource class" msgstr "Au�lindaflokkur" #: propdlg.cpp:143 msgid "Password never expires" msgstr "Lykilor� rennur aldrei �t" #: propdlg.cpp:144 msgid "Date when password expires" msgstr "Gildist�mi lykilor�s" #: propdlg.cpp:152 propdlg.cpp:222 msgid "Account never expires" msgstr "Reikningur rennur aldrei �t" #: propdlg.cpp:153 msgid "Date when account expires" msgstr "Gildist�mi reiknings" #: propdlg.cpp:161 propdlg.cpp:228 msgid "Extended" msgstr "Vi�b�tt" #: propdlg.cpp:167 msgid "The first office" msgstr "Fyrsta skrifstofa" #: propdlg.cpp:168 msgid "Office1" msgstr "Skrifstofa 1" #: propdlg.cpp:170 msgid "First office description" msgstr "L�sing � fyrstu skrifstofu" #: propdlg.cpp:174 msgid "The second office" msgstr "�nnur skrifstofa" #: propdlg.cpp:175 msgid "Office2" msgstr "Skrifstofa 2" #: propdlg.cpp:177 msgid "Second office description" msgstr "L�sing � annarri skrifstofu" #: propdlg.cpp:180 msgid "Postal address" msgstr "Heimilisfang" #: propdlg.cpp:181 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: propdlg.cpp:182 msgid "Full postal address" msgstr "Fullt heimilisfang" #: propdlg.cpp:195 msgid "Last password change" msgstr "Lykilor�i s��ast breytt" #: propdlg.cpp:197 msgid "Password change not allowed" msgstr "Breytingar � lykilor�i banna�ar" #: propdlg.cpp:198 msgid "" "Date before which password cannot\n" "be changed" msgstr "" "Breytingar � lykilor�i\n" "leyf�ar eftir" #: propdlg.cpp:203 msgid "Password will not expire" msgstr "Lykilor� rennur aldrei �t" #: propdlg.cpp:204 msgid "" "Date when password expires and\n" "must be changed" msgstr "" "Dags. �egar lykilor� rennur �t\n" "og ver�ur a� breyta" #: propdlg.cpp:210 msgid "No warning will be given" msgstr "Engin vi�v�run ver�ur gefin" #: propdlg.cpp:211 msgid "" "Date after which warning about pending\n" "password expiration will be given" msgstr "" "Dags. �egar notanda ver�ur send\n" "a�v�run um gildist�ma lykilor�s" #: propdlg.cpp:216 msgid "Account will remain enabled" msgstr "Reikningur ver�ur �fram opinn" #: propdlg.cpp:217 msgid "" "Date when account will be disabled\n" "if password has expired" msgstr "" "Dags. �egar reikningi ver�ur loka�\n" "ef lykilor� er �trunni�" #: propdlg.cpp:223 msgid "" "Date when account expires and will\n" "be disabled" msgstr "" "Dags. �egar reikningur rennur\n" "�t og ver�ur loka�" #: propdlg.cpp:237 msgid "Filesystem with quotas" msgstr "Skr�akerfi me� kv�ta" #: propdlg.cpp:246 msgid "Filesystem with quotas:" msgstr "Skr�akerfi me� kv�ta:" #: propdlg.cpp:252 propdlg.cpp:253 msgid "Disk space soft quota" msgstr "Mj�kur kv�ti � diskpl�ss" #: propdlg.cpp:258 propdlg.cpp:259 msgid "Disk space hard quota" msgstr "Har�ur kv�ti � diskpl�ss" #: propdlg.cpp:262 propdlg.cpp:263 msgid "Disk space usage" msgstr "Diskpl�ss nota�" #: propdlg.cpp:269 propdlg.cpp:270 msgid "Time limit allowed for Disk space over soft quota" msgstr "H�markst�mi yfir mj�kum kv�ta � diskpl�ssi" #: propdlg.cpp:276 propdlg.cpp:277 msgid "File number soft quota" msgstr "Mj�kur kv�ti � skr�afj�lda" #: propdlg.cpp:282 propdlg.cpp:283 msgid "File number hard quota" msgstr "Har�ur kv�ti � skr�afj�lda" #: propdlg.cpp:286 propdlg.cpp:287 msgid "File number usage" msgstr "Fj�ldi skr�a" #: propdlg.cpp:293 propdlg.cpp:294 msgid "Time limit allowed for File number over soft quota" msgstr "H�markst�mi yfir mj�kum kv�ta � skr�afj�lda" #: propdlg.cpp:297 msgid "Quota" msgstr "Kv�ti" #: propdlg.cpp:311 msgid "Groups not belonged to" msgstr "Utan h�pa" #: propdlg.cpp:337 msgid "Groups belonged to" msgstr "� h�pum" #: propdlg.cpp:348 msgid "Primary group" msgstr "A�alh�pur" #: propdlg.cpp:352 msgid "Groups" msgstr "H�par" #: propdlg.cpp:363 msgid "User properties" msgstr "Eiginleikar notanda" #: addUser.cpp:100 propdlg.cpp:656 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Notandi me� UID %1 er �egar til" #: misc.cpp:51 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "Gat ekki b�i� til �ryggisafrit af %1" #: misc.cpp:164 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Skr�in %1 er ekki til." #: misc.cpp:172 msgid "Can not open file %1 for reading." msgstr "Get ekki opna� %1 til lesturs." #: misc.cpp:180 msgid "Can not open file %1 for writing." msgstr "Get ekki opna� %1 til skriftar." #: usernamedlg.cpp:13 msgid "Enter username" msgstr "Sl��u inn notandanafn" #: usernamedlg.cpp:20 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: usernamedlg.cpp:68 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Notandi %1 er �egar til." #: usernamedlg.cpp:74 msgid "You have to enter a user name." msgstr "�a� vantar notandanafn." #: pwddlg.cpp:23 msgid "Enter password" msgstr "Sl��u inn lykilor�" #: pwddlg.cpp:30 msgid "Password" msgstr "Lykilor�" #: pwddlg.cpp:48 msgid "Retype password" msgstr "(aftur)" #: pwddlg.cpp:104 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again" msgstr "" "Lykilor�in voru �l�k.\n" "Reyndu aftur" #: grpnamedlg.cpp:23 msgid "Group name:" msgstr "Nafn h�ps:" #: grpnamedlg.cpp:29 msgid "Group number:" msgstr "N�mer h�ps:" #: grpnamedlg.cpp:94 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "H�pur %1 er �egar til." #: grpnamedlg.cpp:100 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "H�pur me� GID %1 er �egar til." #: addUser.cpp:101 kerror.cpp:35 msgid "Message" msgstr "Skilabo�" #: addUser.cpp:31 addUser.cpp:51 msgid "Create home directory" msgstr "Sm��a heimasv��i" #: addUser.cpp:37 addUser.cpp:57 msgid "Copy skeleton" msgstr "Afrita beinagrind" #: addUser.cpp:42 userDefaultsPage.cpp:72 msgid "User Private Group" msgstr "Einkah�pur notanda" #: addUser.cpp:62 msgid "Use Private Group" msgstr "Nota einkah�pa" #: addUser.cpp:139 msgid "Directory %1 already exists (uid = %2, gid = %3)" msgstr "Mappan %1 er �egar til (uid = %2, gid = %3)" #: addUser.cpp:144 msgid "%1 is not a directory" msgstr "%1 er ekki mappa" #: addUser.cpp:171 msgid "Mailbox %1 already exist (uid=%2)" msgstr "P�sth�lfi� %1 er �egar til (uid=%2)" #: addUser.cpp:175 msgid "%1 exists but is not a regular file" msgstr "%1 er til, en er ekki venjuleg skr�" #: editDefaults.cpp:17 msgid "User" msgstr "Notandi" #: userDefaultsPage.cpp:27 msgid "Shell" msgstr "Skel" #: userDefaultsPage.cpp:55 msgid "Base of home directories" msgstr "R�t heimasv��a" #: userDefaultsPage.cpp:64 msgid "Create home dir" msgstr "Sm��a heimasv��i" #: userDefaultsPage.cpp:68 msgid "Copy skeleton to home dir" msgstr "Afrita beinagrind � heimasv��i"
