Tugth�slimir og ge�sj�klingar eru vista�ir � vi�eigandi stofnunum (t.d. fangelsi,
r�ttarge�deild, se�labanka). �v� m�tti draga �� �lyktun a� eitthva� sem er vista�
einhvers sta�ar ver�i �ar �fram (sem vekur upp spurningar var�andi Mac-uppruna
���ingarinnar)
�v� mi�ur er ekki h�gt/b�i� a� heimf�ra tengd or� (tugth�svist afbrotamanns ->
diskvist skr�a?)
'Vist skr�arinnar � har�a disknum m�num hefur veri� mj�g g��, fyrir utan vandam�l me�
upphaflega r��un hennar � geira.'
'Geyma' finnst m�r ekki eins gott, s�rstaklega �ar sem notkun �ess myndi vafalaust
rekast � 'skilja-eitthva�-eftir-�anga�-til-seinna' merkingu �ess ('Geymdu excel
verkefni� �itt og byrja�u � word skjalinu'?)
'For�a' er sk�rra, en samt finnst m�r 'for�a' gefa til kynna einhvers konar h�ttu sem
veri� er a� bjarga skr�nni fr�. 'For�a' v�ri aftur mj�g g�� ���ing � 'undelete' e�a
'rescue'...
Fj�rinn! �g sem haf�i �tla� a� tala illa um 'vista' :)
-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf
Of Hrafnkell Eiriksson
Sent: 5. jan�ar 2000 14:02
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [kde-isl]: Re: [kde-isl] vista
On Wed, Jan 05, 2000 at 01:12:04PM +0000, Gu�mundur Erlingsson wrote:
> Reyndar, en �a� er samt svol�ti� �nnur merking. Raunar v�ri "geyma"
> r�ttasta ���ingin fyrir "save" � �essu samhengi ef �t � �a� er fari�.
�g man �egar �g var ungur og �har�na�ur og MacOS var fyrst a�
birtast � �slensku (�g var MacOS ma�ur ��). �� ��tti m�r or�i�
"vista" alltaf undarlegast af �llu. �g skildi aldrei af hverju or�i�
"geyma" var ekki nota�. En Steingr�mur hefur mj�g r�tt fyrir s�r �
�v� a� hafi einhverju or�i tekist a� skj�ta r�tum � �slensku
t�lvum�li �� er "vista".
Samt eru geyma og for�a betri :)
Kve�ja
Hrafnkell