"Eggert J�n Magn�sson" reit:
>
> Tugth�slimir og ge�sj�klingar eru vista�ir � vi�eigandi stofnunum (t.d. fangelsi,
>r�ttarge�deild, se�labanka). �v� m�tti draga �� �lyktun a� eitthva� sem er vista�
>einhvers sta�ar ver�i �ar �fram (sem vekur upp spurningar var�andi Mac-uppruna
>���ingarinnar)
>
> �v� mi�ur er ekki h�gt/b�i� a� heimf�ra tengd or� (tugth�svist afbrotamanns ->
>diskvist skr�a?)
> 'Vist skr�arinnar � har�a disknum m�num hefur veri� mj�g g��, fyrir utan vandam�l
>me� upphaflega r��un hennar � geira.'
>
L�klega hefur �essi ���ing komi� upphaflega til vegna tengsla vi� or�
eins og "vistfang", sem �g giska � a� s� a�eins eldra (�n �ess �� a�
vita �a� fyrir v�st). �annig a� "vist" og or� leidd af �v� voru �egar �
notkun.
> 'Geyma' finnst m�r ekki eins gott, s�rstaklega �ar sem notkun �ess myndi vafalaust
>rekast � 'skilja-eitthva�-eftir-�anga�-til-seinna' merkingu �ess ('Geymdu excel
>verkefni� �itt og byrja�u � word skjalinu'?)
> 'For�a' er sk�rra, en samt finnst m�r 'for�a' gefa til kynna einhvers konar h�ttu
>sem veri� er a� bjarga skr�nni fr�. 'For�a' v�ri aftur mj�g g�� ���ing � 'undelete'
>e�a 'rescue'...
Umm, for�a myndi ekki ganga �ar held �g, �v� �� for�ar einhverju fr�
h�ttunni ��ur en h�n er skollin �, en "rescue" og "undelete" eiga vi�
skr�r sem �egar hafa komist � br��a l�fsh�ttu, en �ar � bjarga vi�.
Helstu r�kin � m�ti for�a sem ���ingu � "save" eru a� m�nu mati a�
"for�a sem..." (fyrir "save as...") hlj�mar h�lfbj�nalega:-) "Geyma
sem..." virkar mun betur.
>
> Fj�rinn! �g sem haf�i �tla� a� tala illa um 'vista' :)
>
�tli vi� ver�um ekki bara a� s�tta okkur vi� a� "vista" ver�ur ekki s�rt
�t svo au�veldlega:-)
En hvernig er �a�, hafa menn enga sko�un � "lotum" og "setum"? �g ger�i
m�r svosem grein fyrir �v� a� �a� yr�i erfitt a� �tr�ma "vista" en ger�i
m�r g��ar vonir um a� setan fengi a� halda sig �fram � kamrinum...
kve�ja,
Gu�mundur