15 марта 2009 г. 21:49 пользователь Безкапустин Антон <cjiecapb-...@yandex.ru> написал: > Здравствуйте. > Прикрепляю свою первую попытку перевода - приложение partitionmanager из > пакета extragear-sysadmin. > Перевёл пока для пробы несколько десятков сообщений. > > Заодно хотел проконсультироваться: > 1. Сейчас для перевода пользуюсь KBabel. Это согласуется с принятой здесь > политикой, или лучше пользоваться чем-нибудь другим? > 2. Как контролировать приняли ли твой перевод или нет (просто следить за > svn'ом, уведомит кто-то из основных переводчиков или как-то иначе)? > 3. Какое минимальное количество переведённых сообщений считается достаточным, > чтобы уже можно было беспокоить кого-то из основных переводчиков на предмет > обновления в svn? > 4. Существует ли какая-нибудь wiki или другой ресурс сообщества, где были бы > приведены рекомендации к переводу, словари стандартных часто используемых > переводов и другая полезная информация? > > Спасибо. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >
1. пользоваться можно чем угодно, хоть в блокноте при должной сноровке переводить :) но лучше использовать программы kbabel, lokalize, poedit 2. если прикрепляешь в рассылку, то обычно ответным письмом тебе отвечают о том, что приняли перевод. если работаешь с кем-то конкретным из команды, то тогда ещё проще 3. если отсылаешь в рассылку, то лучше как можно больше, если работаешь с кем-либо конкретно - зависит от уровня занятости того конкретного 4. К сожалению информации не так уж много и структурирована она весьма плохо. кое что можно почерпнуть здесь http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims словарь - engcom.org.ru партишн менеджер взял на проверку, поскольку ранее его переводил я :) _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian