У меня самая большая проблема состоит в том, что я стараюсь перед переводом смотреть диалоги, в которых содержатся переводимые фразы (во-первых чтобы перевод был ближе к контексту, во-вторых - чтобы знать, где нужно делать фразы покороче, чтобы они красиво вписывались в окошки), но не всегда получается быстро найти способ принудительно открыть нужный диалог. Можно, конечно смотреть файлы .ui из исходников, но не всегда вся информация об интерфейсе содержится в этих файлах. Что предложите?
14 апреля 2009 г. 21:48 пользователь Nick Shaforostoff <shaforost...@kde.ru> написал: > отлично, только присылайте пожалуйста полные файлы, > а то смотреть сырой дифф неудобно, плюс руками его распаковывать > (временно переходя в нужную svn-ревизию) _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian