Я уже тоже давно еще задавал сие вопрос в рассылке... тут еще от контекста 
зависит... Например во многих веб проектах, backend' ом называют админский 
интерфейс...

К сожалению, мне тоже "механизм" не очень нравится, но как бы "из двух зол 
выбираем наименьшее"...

Вообще, я бы руководствовался при переводе, чтобы термин однозначно давал 
представление пользователю о назначении того или иного... А уж красота 
"звучания" термина - ИМХО, дело десятое...

В сообщении от Суббота 19 декабря 2009 17:36:57 автор Yury G. Kudryashov 
написал:
> Привет!
> 
> И всё-такие по поводу backend. В phonon-xine.po я вижу "движок", в phonon-
> gstreamer сейчас "механизм". Что писать? Лично мне "механизм" слух режет
> больше.
> 

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить