2010/8/1 Vladimir <[email protected]>: > Доброго дня. > > Взял из SVN старый перевод для krusader и дополнил его (кое-где > исправил старый перевод, добавил новый). > > Старался выдержать стиль старого перевода как только мог. > > Проверил на krusader (собран из svn), выглядит ничего, но нужен свежий взгляд. > > > --- > С уважением, Владимир > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >
Sending messages/extragear-utils/krusader.po Transmitting file data . Committed revision 1159266. Спасибо за перевод :) Поскольку крузадер в extragear относительно недавно, до этого он переводился вне KDe и поэтому там в переводе куча косяков, которые я тоже немного поисправлял, так что не удивляйтесь количеству изменений. Icons следует переводить как значки, а не иконки. Мы, вроде бы, слову информация, предпочитаем слово сведения, оно короче :) В меню, как правило, находятся действия, поэтому Empty trash - это «Очистить корзину», а не «Корзина пуста». В kde негативно относятся к восклицательным знакам в конце, обычно их со временем исправляют на точки, поэтому в переводе лучше сразу ставить точки. И если между последним словом и знаком препинания стоит пробел, то это не значит, что так и надо, это значит, что скорее всего тут были французы, у них так принято, поэтому в переводе этот пробел оставлять не стоит. Я минут 10 ковырялся в настройках, но так и не понял в чём различие между Statusbar и totalbar, кроме того, что это белая/серая полоска с размером: http://i0.simplest-image-hosting.net/168bf183b2abe8bc9188aacc163dd507/kdescreen142.png Может кто сможет прояснить? Как я понял, Expander имеет отношение к созданию «Действий» (дополнительных пунктов в контекстном меню и других действий), может тогда его и перевести как «Действия»? _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
