Хорошо, остановились на "сопровождающем". Добавил в глоссарий.
3 ноября 2009 г. 23:38 пользователь Styopa Semenukha <[email protected]> написал: > В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 21:13:27 автор Alexander Potashev > написал: >> На самом деле я хотел подкрепись свое несогласие с повсеместным >> использованием слова "сопровождающий". В Lingvo даже нет перевода для >> слова "maintainer". А "сопровождение" в смысле сопровождения ПО -- >> есть. > На мой взгляд, отказываться от перевода чего-либо на основании того, что этого > нет в Lingvo, - нерационально. Словари - это старые пыльные вещи, а язык - > живая сущность. Через год-другой появится в Lingvo и maintainer. > > По существу: в английской морфологии суффикс "-er/-or" в аналогичной ситуации, > как правило, образует отглагольное существительное со значением "тот, кто > совершает действие". Например: work - worker, develop - developer. > Поэтому maintainer - тот, кто maintains. А поскольку в русском языке нет слова > "сопроводитель", то существительное образуется по схеме прилагательного: > "сопровождающий". Сравните: "в лазарете лежал _раненый_" - существительное в > форме прилагательного. > Вот выше Никита спрашивал: "Куда это сопровождающий его ведёт?". Отвечаю: "А > куда заводит телешоу его _ведущий_?" Вы же не скажете о человеке "ведун" или > "ведник". > -- > С уважением, > Стёпа Семенуха. > xmpp:[email protected] -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
