Перевод брал из KDE 3, думал что было уже проверено. Но всё равно просмотрел его и не много добавил своего
4 октября 2010 г. 2:32 пользователь Alexander Potashev <[email protected] > написал: > > .../kipiplugin_batchprocessimages.po | 1721 > ++++++++++++++++++++ > > 1 files changed, 1721 insertions(+), 0 deletions(-) > > create mode 100644 > messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po > > > > diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po > b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po > > +# > > +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && > " > > +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" > > Я уже исправил формулу для множественного числа. > > > +#: convertoptionsdialog.cpp:61 recompressoptionsdialog.cpp:62 > > +#: recompressoptionsdialog.cpp:96 > > +msgid "Image compression level:" > > +msgstr "Уровень сжатия изображения:" > > изображени_й_ > > Там можно и по одному изображению редактировать. Может тогда "изображение" вообще убрать? И так понятно всем должно быть > > +#: renameimagesdialog.cpp:54 > > +msgid "Rename Images" > > +msgstr "Переименовать изображения" > > Заголовок окна, поэтому "Переименование изображений". > > > +#: dialogutils.cpp:42 > > +msgid "Handbook" > > +msgstr "Справочник" > > Руководство пользователя > > > +#: borderimagesdialog.cpp:97 > > +msgctxt "image border type" > > +msgid "Frame" > > +msgstr "Фрейм" > > В kipi-plugins-1.4.0 мне не удалось посмотреть, что из себя представляет > рамка этого типа. Но есть вероятность, что это рамка в стиле кадра > фото/киноплёнки (c отверстиями по краям). > > Нет. Получается такая вот рамка: http://imagepost.ru/images/226/20080202pozitive_1.jpg Как вариант могу предложить "Обрамление" > > +#: colorimagesdialog.cpp:91 > > +msgctxt "color image filter" > > +msgid "Depth" > > +msgstr "Изменение глубины" > > ... глубины цвета? > > > +#: plugin_batchprocessimages.cpp:87 > > +msgid "Border Images..." > > +msgstr "Рамка изображений..." > > Неплохо было бы придумать название действия. Например, > 1. "Обрамить изображения..." (но не уверен, что я хотя бы раз в жизни > слышал это слово) > 2. "Добавить рамку в изображения..." > 3. "Нарисовать рамку в изображениях..." > > "Добавить рамку" ? > > +#: filteroptionsdialog.cpp:74 > > +msgctxt "image noise type" > > +msgid "Gaussian" > > +msgstr "Гауссово" > > Гауссово... что? > > Вероятно, переведено было до меня по этому не трогал > P.S.: В GIMP есть "Гауссово размывание". > > > +#: renameimageswidget.cpp:88 > > +msgid "Sort by Name" > > +msgstr "Упорядочить по имени" > > Везде используется "сортировать". > > > +#: renameimageswidget.cpp:533 > > +msgid "Rename File" > > +msgstr "Переименовать файл" > > Это заголовок диалогового окна. > Но если Вас устраивает такой перевод, можете оставить. > > > +#: effectimagesdialog.cpp:89 > > +msgctxt "image effect" > > +msgid "Charcoal" > > +msgstr "Древесный уголь" > > В digikam.po переведено как "Угольный карандаш". > > > +msgctxt "image effect" > > +msgid "Paint" > > +msgstr "Маслянные краски" > > Опечатка ("Масля_н_ые краски"). > > > +#: effectimagesdialog.cpp:95 > > +msgctxt "image effect" > > +msgid "Solarize" > > +msgstr "Выцветание" > > Как насчет слова "соляризация"? Или кто-то предпочитает русские слова? > > http://ru.wikipedia.org/wiki/Соляризация<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F> > http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=solarization > > Тут всё таки > > +#: effectimagesdialog.cpp:98 > > +msgctxt "image effect" > > +msgid "Wave" > > +msgstr "Взволновать" > > "Волны"? > > > +#: borderoptionsdialog.cpp:62 borderoptionsdialog.cpp:97 > > +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:128 > > +msgid "Border width:" > > +msgstr "Ширина рамки :" > > лишний пробел > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:362 > > +msgid "You must specify a writable path for your output file." > > +msgstr "Вы должны указать путь доступный для записи файла." > > Запятая перед "доступный". > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:400 > > +#, kde-format > > +msgid "" > > +"The destination file \"%1\" already exists;\n" > > +"do you want overwrite it?" > > +msgstr "" > > +"Конечный файл \"%1\" уже существует;\n" > > +"перезаписать?" > > 1. Кавычки-ёлочки. > 2. "Overwrite?" -- "Заменить?" > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:402 > > +msgid "Overwrite Destination Image File" > > +msgstr "Перезаписать файл изображения" > > overwrite -- заменить > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 > > +msgid "" > > +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped > abnormally." > > +msgstr "программа <<convert>> из пакета <<ImageMagick>> была аварийно > завершена." > > Подозреваю, что это отдельное предложение, которое должно начинаться с > заглавной буквы. > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:583 > > +msgid "no processing error" > > +msgstr "Ошибка обработки" > > Обратите внимание на "no". > Варианты: "нет ошибки", "обработано без ошибок", "обработка успешно > завершена". > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:636 > > +msgid "cannot remove original image file." > > +msgstr "Невозможно удалить оригинальное изображение." > > Эти описания ошибок выводятся после двоеточия, поэтому перевод тоже > должен начинаться со строчной буквы. > > > (%2 -- описание ошибки) > Image "%1": %2\n > \n > The output messages are:\n > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:653 > > +msgid "cannot process original image file." > > +msgstr "Невозможно обработать оригинальное изображение." > > Аналогично. > > Такая же проблема есть и в других строках, но я не буду их перечислять. > > > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:771 > > +msgid "Preview processing error" > > +msgstr "Ошибка просмотра" > > Ошибка обработки миниатюры? > > > +#: resizeoptionsdialog.cpp:216 > > +msgid "New size (pixels):" > > +msgstr "Новый размер, пикселей:" > > Хотите вернуться к обсуждению пикселов и пикселей? > > http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg03100.html > > +#. i18n: file: imagepreview.ui:65 > > +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) > > +#: rc.cpp:8 > > +msgid "Original Image" > > +msgstr "Оригинальный размер" > > "Размер" не очень подходит. > > > +#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:209 > > +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) > > +#: rc.cpp:50 > > +msgid "Overwrite mode:" > > +msgstr "Режим перезаписи:" > > ... замены: > > > +#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:222 > > +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal) > > +#: rc.cpp:53 > > +msgid "Remove original" > > +msgstr "Удалить оригинал" > > Изображений много, так что может быть "Удалить оригиналы"? > > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
