22 декабря 2009 г. 20:38 пользователь Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoud...@gmail.com> написал: > On 12/22/09, Yury G. Kudryashov wrote: > >>> В традициях русского перевода я заметил, что элементы меню верхнего уровня >>> переводятся существительными. Вот "Перейти" и выбивается из этих правил. >> >> В традициях английского меню элементы меню верхнего уровня являются >> существительными. ;) Go выбивается из этих правил. > > Это ещё не причина устраивать взрыв мозга в русском переводе :) В > GNOME тоже везде "Переход".
Как я понял, три человека против двух за "Переход". На какую букву будем акселератор ставить? "Е" и "п" уже заняты меню "Сервис" и "Правка", "Р" потенциально может быть занята меню "Проект". Правда, пока не могу назвать ни одной программы, где есть и меню "Go", и меню "Project". Исхожу из таких стандартных акселераторов: http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/pology/lang/ru/rules/menu-names.rules.rb?view=markup&sortby=date -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian