Доброго времени суток! 2010/12/7 Yuri Efremov <yur....@gmail.com>: > Всем привет > > Имеются следующие варианты перевода слова Venue: > 1) Место проведения концертов (самый верный, но длинный) > 2) Место > 3) Место отдыха > 4) Место проведения > 5) Площадка Место проведения, это общее, для amarok — «концертов», что более понятно.
> Вот скрин на > всякий...http://knotes.ru/wp-content/uploads/2010/10/amarok-events31.png Спасибо. По делу: слева: Favorite Venues По центру: Selected Venues В обоих случаях лучше использовать _разные_ переводы. Selected Venues: Выбранные площадки (места проведения мероприятий, концертов). Favorite Venues: Избранные места (места проведения). Почему: заголовок настройки Favorite Venues, сама настройка позволяет _выбрать место_, где происходит некоторое событие (концерт или что-то подобное). Ниже идёт Selected Venues, т.е. из списка предложений _выбирается_ несколько мест, где проводится событие. Не знаю, но мне кажется что вместо «место проведения концерта/мероприятия», говорят — площадка. P.S. Я могу ошибаться, но в приведённом снимке отображаются _музыкальные_ мероприятия. ИМХО, разве это «место отдыха»? Возможно для пользователей amarok — да, но я так не думаю (ср. с рок-концертом :). _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian