Доброго времени суток!

2010/12/7 Yuri Efremov <yur....@gmail.com>:
> Всем привет
>
> Имеются следующие варианты перевода слова Venue:
> 1) Место проведения концертов (самый верный, но длинный)
> 2) Место
> 3) Место отдыха
> 4) Место проведения
> 5) Площадка
Место проведения, это общее, для amarok — «концертов», что более понятно.

> Вот скрин на 
> всякий...http://knotes.ru/wp-content/uploads/2010/10/amarok-events31.png
Спасибо. По делу:
слева:
  Favorite Venues
По центру:
  Selected Venues
В обоих случаях лучше использовать _разные_ переводы.

Selected Venues: Выбранные площадки
(места проведения мероприятий, концертов).

Favorite Venues: Избранные места
(места проведения).

Почему: заголовок настройки Favorite Venues, сама настройка позволяет
_выбрать место_, где происходит некоторое событие (концерт или что-то
подобное). Ниже идёт Selected Venues, т.е. из списка предложений
_выбирается_ несколько мест, где проводится событие. Не знаю, но мне
кажется что вместо «место проведения концерта/мероприятия», говорят —
площадка.

P.S. Я могу ошибаться, но в приведённом снимке отображаются
_музыкальные_ мероприятия. ИМХО, разве это «место отдыха»? Возможно
для пользователей amarok — да, но я так не думаю (ср. с рок-концертом
:).
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить