написане Sun, 19 Dec 2010 18:28:24 +0200, Serg <trans9...@gmail.com>:



Очень здорово, что за перевод Calligra уже кто-то взялся. Однако есть несколько вопросов:

1) Стоит ли делать переводы программ KDE в текстовом редакторе Windows? Как контролировать качество и однородность перевода? 2) До выпуска, по словам лидера проекта, не меньше 5-6 месяцев. Зачем вставлять неполные переводы сейчас? Может лучше за это время сделать полный перевод (файлы-то небольшие, на самом деле от Kivio/Flow пока только огрызки)? 3) Порядка 200 сообщений сейчас стали неточными лишь из-за переименования приложений. Может лучше подождать неделю пока процесс переименования будет завершён, а потом поправить сообщения автоматически (да, я так не сделал, но у нас совершенно другая ситуация ;) )?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить