Добрый день. 2 января 2011 г. 19:36 пользователь Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> написал: > 2011/1/2 Vladimir <irk.transla...@gmail.com>: >> Доброго времени суток. >> >> Перевод krusader_help.po > > Обновил перевод: > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1210832 > > Некоторые исправления: > 1. "Help &krusader;" -- не справка, а именно помощь (помощь проекту). > 2. "доступен на множестве языках" -> "доступен на множестве языков" Мне кажется фраза и так звучит странно. Не «доступен», а имеется перевод интерфейса программы и документации к ней. > 3. "но иногда переводы требуют обновления_,_ и мы всегда рады > переводам на новые языки": запятая, т.к. сложносочиненное предложение. Да, с этим всегда проблемы. Спасибо. > > Осталось: > 1. поменяем ЧЗВ на ЧаВО (сокращение от "частые вопросы и ответы")? Хорошо, в памятку.
> 2. Вы предложили "Users' feedback for the &krusader; &MacOS; X port" > -- "Обратная связь с пользователями &krusader;, использующими &MacOS; > X". Не думаю, что связь с пользователями. Скорее с разработчиками. > "Users'" -- потому что предназначено для того, чтобы _пользователи_ > писали отзывы. Хм. Я поправил только вторую часть сообщения. Ещё раз пройдусь по переводу после обновления файлов. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian