Добрый день. 18 января 2011 г. 7:56 пользователь Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> написал: > 17 января 2011 г. 13:00 пользователь Alexander Wolf > <alex.v.w...@gmail.com> написал: >> Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок. >> >> 1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я >> пока не додумался >> 2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский > > === Термины. Перечислил то, что нашел в переводе, и добавил своих ;) === > > version control system: > - система контроля версий > - системы управления версиями «система управления редакциями»?
> branch: > - ветвь > - ветка > > tag: > - метка > > stash (в Git): > - тайник > > === Subversion === > working copy: > - рабочая копия > > status: (в контексте команды «svn status ...», например, команда меню > "Subversion Status") > - статус > - состояние > > revision: > - ревизия > > repository: > - хранилище > - репозиторий (вроде везде так) > > Предлагаю изменения/исправления: > 1. git -> Git (с заглавной?) С заглавной. См., например, http://git-scm.com/documentation > 2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять" «тайником»? > 3. заплата -> патч > 4. Applies stash's patch: "Применить заплату из тайника" -> Применить > изменения из тайника > 5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком > 6. разница -> различия > 7. "Subversion Copy" -- "Копировать": может быть упомянуть subversion? > Не знаю, какой там контекст, но, возможно, просто "Копировать" > пользователь может воспринять как простое копирование файла (вне SVN) > > Могу предложить варианты: > - "Subversion: копировать" > - "Копировать в Subversion" -- тут есть проблема: можно подумать, что > происходит добавление файла в репозиторий, т.е. _копирование_ из > локальной файловой системы в репозиторий. > > 8. mimetype -- тип MIME > 9. директория -> каталог > 10. login -> имя пользователя > 11. "Укажите URL хранилища" -- это RadioButton, поэтому "Укажите ..." > не очень смотрится. Можно заменить на "Указать ...". > 12. "Source revision" -- "Ревизия источника": "исходная ревизия"? > 13. "Repository Location to import into" -- "Расположение хранилища > для импорта в": почти пословный перевод с английского, который не > передает смысла. Можно хотя бы "в" заменить на "в него". > 14. "SSL сертификат" -> Сертификат SSL --- WBR, Vladimir Lomov _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian