Здравствуйте!

Я сейчас сижу, мержу переводы из ветки 4.1. с переводами в 4.2
В целом, осталось немного, но вот вопрос про перевод stash в kdevgit.po

В моей (4.1@ALT) версии stash переведён как «карман». Версии 4.2 (имени 
Александра Вольфа и/или Александра Поташева) переводит это слово как тайник. Я 
сверился со словарями, это слово имеет несколько значений.

Помимо варианта "тайник" есть ещё вариант "сохранять что-либо ценное для 
последующего использования", и, насколько я понимаю, примерно это значение и 
имелось ввиду авторами git при выборе названия операции. Никакой "тайны" из 
наличия стэшей не делается, это нечто, убранное с глаз долой до того момента, 
пока в убранном не возникнет потребность.

В русском существует слово "заначка" (и родственные ему глаголы), и оно, 
вообще-то, вполне соответствует по [приблатнённой] стилистике исходному 
термину. Однако, я совсем не уверен, что следует тащить в KDevelop подобные 
сленговые термины.

Испрашиваю вашего совета.

С уважением,
Алексей Морозов.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить