Привет, Никто не переводит файлы kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po, kdepim/calendarsupport.po? Если нет, я сделаю следующие исправления:
> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po > b/messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po > + > +msgstr "" > +"<b>Агенты индексирования для Nepomuk были отключены</b><br/>Служба Nepomuk " > +"недоступна или полностью нагружена, устранить проблему не удалось. Поэтому " > +"индексирование всех данных, хранящихся в службе Akonadi, было отключено, > что " > +"в свою очередь ограничило возможность использования этих данных другими " > +"приложениями.<br/><br/>Были обнаружены следующие проблемы:<ul><li>%1</li></" > +"ul>За дополнительной информацией обращайтесь по адресу: <a href=\"http://" > +"userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi/ru</a>" В href="..." ссылку тоже нужно поменять (на .../Akonadi/ru) > diff --git a/messages/kdepim/calendarsupport.po > b/messages/kdepim/calendarsupport.po > > #: akonadicalendar.cpp:50 calendar.cpp:53 > msgid "Unknown Name" > -msgstr "" > +msgstr "Неизвестное название" ->"Неизвестное имя" (имя человека, т.к. дальше идет адрес эл. почты "unknown@nowhere") > @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" > #: archivedialog.cpp:69 > msgctxt "@action:button" > msgid "&Archive" > -msgstr "" > +msgstr "&Архив" ->"&Архивировать" (кнопка, запускающая архивацию) > @@ -144,12 +145,12 @@ msgstr "" > #: archivedialog.cpp:193 > msgctxt "@option:check" > msgid "Archive &Events" > -msgstr "" > +msgstr "Архив &событий" ->"Архивировать &события" (флажок -- да/нет) > #: archivedialog.cpp:195 > msgctxt "@option:check" > msgid "Archive &To-dos" > -msgstr "" > +msgstr "Архив &задач" ->"Архивировать &задачи" (аналогично) > @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "" > #: archivedialog.cpp:266 > msgctxt "@info" > msgid "The archive file name is not valid." > -msgstr "" > +msgstr "Недопустимое название архива." название архива -> имя файла архива > #: groupware.cpp:327 > msgid "Send Email" > -msgstr "" > +msgstr "Отправить E-mail" ->"Отправить в письме"/"Отправить письмо" (в зависимости от перевода вопроса) (это — кнопка для ответа на вопрос "Do you want to send a status update to the organizer of this task?") > #. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16 > #. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) > #: rc.cpp:3 > msgid "Use email settings from System Settings" > -msgstr "" > +msgstr "Использовать параметры электронной почты из параметров системы" «Параметры системы» — название программы, я бы написал с заглавной буквы в кавычках. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
