6 мая 2011 Alexander Potashev написал:
> 2011/5/6 Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru>:
> >> Как лучше переводить "Given folder name is empty":
> >> "Не указано имя папки" или "Указано пустое имя папки"?
> > 
> > По-русски предпочтительнее первый вариант.
> 
> Да, наверное с точки зрения того, что делает или не делает
> пользователь (вводит или не вводит имя папки) так точнее.
> Исправлю.
С любой точки зрения. В русском не приняты штампы с nothing: несвершившееся в 
утвердительном ключе не употребляется. Сравните аналогию:
Там был никто -> Там никого не было. Кроме того, отсутствие менее понятнее 
пользователю, чем наличие.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить